1x04 - It's Only The Beginning (24/11)

« Older   Newer »
  Share  
T.Darko
view post Posted on 30/10/2009, 12:47




Erica lavora con i nuovi alleati per scoprire una minaccia biologica che sospettano sia un complotto dei Visitor, sul programma "V" della ABC, "Martedì, 24 Novembre (8:00 - 9:00 pm, ET). Sulla navicella principale, Anna incontra un ospite speciale, durante le ricerche per scoprire l'assassino di un V. Chad dimostra le capacità impressionanti dei V presso i loro Centri di Recupero, ma si ritrova in contrasto con alcune delle sue scoperte.
CITAZIONE
UPDATED 10/28/09: Title Posted. If you're going to repost this on another site please include a link to VisitorSite.net. Thanks!

UPDATED 10/26/09: Because of the production delay, it seems episode #4 of V will now be directed by Yves Simoneau.



Edited by T.Darko - 3/11/2009, 12:43
 
Top
david75
view post Posted on 25/11/2009, 18:30




ora comprendo perche' hanno bloccato la serie.

le allusioni ai VACCINI (...ah1n1)
potevano creare "confusione" nei telespettatori AMERICANI e MONDIALI... percio' hanno rimandato a MARZO 2010 almeno in quella data hanno vaccinato tutti....

file srt (SUB ITALIANO) da inserire con video originale:

1

00:00:00,000 --> 00:00:01,700

Negli episodi precedenti...



2

00:00:01,701 --> 00:00:04,057

E' un giorno di grandi emozioni,

dal momento che abbiamo aperto



3

00:00:04,058 --> 00:00:07,002

le porte ad una nazione al di

la' della nostra immaginazione.



4

00:00:07,003 --> 00:00:09,403

Tutti i capitani delle

29 navi sono presenti.



5

00:00:09,404 --> 00:00:12,788

I Visitatori non sono arrivati

qui da poco. Sono qui da anni.



6

00:00:14,687 --> 00:00:16,808

Ci sono altri come me

la' fuori. Vi aiuteremo.



7

00:00:16,965 --> 00:00:18,583

C'erano centinaia di

immagini, tutti questi filmati



8

00:00:18,584 --> 00:00:20,139

di sorveglianza ripresi

dalle maledette uniformi.



9

00:00:20,240 --> 00:00:22,111

Perche' non ci annientano

direttamente e la fanno finita?



10

00:00:22,183 --> 00:00:23,288

Hanno bisogno di noi per qualche motivo.



11

00:00:23,289 --> 00:00:26,601

Vogliamo offrire servizi

medici completi per tutti.



12

00:00:26,602 --> 00:00:28,451

John May e' il leader

della Quinta Colonna.



13

00:00:28,454 --> 00:00:31,068

Il primo gruppo di Visitatori ad

essersi mai ribellato contro chi comanda.



14

00:00:31,669 --> 00:00:33,468

La Quinta Colonna ti

manda i suoi saluti.



15

00:00:33,486 --> 00:00:35,797

- Georgie, ti presento Erica.

- Ho portato un amico.



16

00:00:36,205 --> 00:00:37,549

- Salve.

- Salve.



17

00:00:37,550 --> 00:00:39,560

Tyler e' il prescelto. Dovremmo usarlo.



18

00:00:39,639 --> 00:00:42,320

- Stai facendo un ottimo lavoro.

- Grazie madre.



19

00:00:54,128 --> 00:00:55,308

Georgie.



20

00:01:04,247 --> 00:01:07,247

14 ORE PRIMA



21

00:01:08,451 --> 00:01:10,665

Mi sa che non ho fatto

altro che parlare io.



22

00:01:12,214 --> 00:01:13,405

Scusatemi.



23

00:01:13,440 --> 00:01:17,723

No, non e' un problema, te ne siamo

grati. Tu sai molto piu' di noi sui V.



24

00:01:17,783 --> 00:01:20,074

E' da un bel po' che faccio questa cosa.



25

00:01:20,403 --> 00:01:23,274

Quando ho scoperto di loro per la

prima volta, mi hanno dato la caccia.



26

00:01:23,938 --> 00:01:26,762

Io me la sono cavata,

ma la mia famiglia no.



27

00:01:26,936 --> 00:01:28,324

Jack me l'ha detto.



28

00:01:28,713 --> 00:01:30,135

Mi dispiace.



29

00:01:34,491 --> 00:01:36,795

E tu come fai a sapere

cosi' tanto di loro?



30

00:01:40,645 --> 00:01:43,182

Io lo faccio da ancora prima di Georgie.



31

00:01:46,126 --> 00:01:48,665

Sentite, sappiamo

tutti perche' siamo qui.



32

00:01:49,463 --> 00:01:52,392

Dobbiamo restituirgli il colpo per

quello che ci hanno fatto al magazzino.



33

00:01:52,553 --> 00:01:55,003

Non abbiamo abbastanza persone

per restituire il colpo a nessuno.



34

00:01:55,038 --> 00:01:59,751

Non ci servono molte persone.

Dobbiamo solo mettere le mani su un V.



35

00:02:00,716 --> 00:02:02,240

E poi cosa?



36

00:02:02,980 --> 00:02:07,751

Poi lo squartiamo e mostriamo

al mondo cosa c'e' sotto.



37

00:02:07,839 --> 00:02:09,636

Se facciamo una cosa

del genere, non avranno



38

00:02:09,637 --> 00:02:11,592

altra scelta che ripagarci

con la stessa moneta.



39

00:02:12,743 --> 00:02:16,843

Quella e' una guerra che non possiamo

vincere. Ci spazzerebbero via.



40

00:02:17,798 --> 00:02:22,584

Georgie, nessuno si sta tirando indietro

ma dobbiamo combatterli con intelligenza.



41

00:02:22,655 --> 00:02:25,058

Prima non hai risposto alla mia domanda.



42

00:02:26,139 --> 00:02:29,149

Come fai a sapere cosi' tanto sui V?



43

00:02:34,197 --> 00:02:36,438

Non avete di che preoccuparvi

per quanto riguarda Ryan.



44

00:02:36,473 --> 00:02:39,061

Mi ha salvato le chiappe al magazzino.



45

00:02:39,245 --> 00:02:41,788

Se non fosse stato per

lui, adesso sarei morto.



46

00:02:56,095 --> 00:02:57,845

Perche'?



47

00:02:58,250 --> 00:03:00,917

Perche' gli hai semplicemente

detto che sei un V?



48

00:03:01,836 --> 00:03:03,712

Sono un prete e un'agente dell'FBI.



49

00:03:03,794 --> 00:03:06,745

Che c'e'? Non puoi fidarti

di loro? Cos'hai che non va?



50

00:03:06,824 --> 00:03:10,890

Sara' meglio che non ti senta

mai piu' parlare di scuoiare un V.



51

00:03:24,751 --> 00:03:27,041

Si chiamava Dale Maddox,

un agente dormiente che



52

00:03:27,042 --> 00:03:29,517

avevamo piazzato nell'ufficio

dei New York dell'FBI.



53

00:03:29,845 --> 00:03:33,165

E mi stai dicendo che e' stato

assassinato a bordo della mia nave?



54

00:03:33,217 --> 00:03:36,591

Si', nel comparto medico.



55

00:03:36,653 --> 00:03:38,723

Non avevamo mai avuto un omicidio

in nessuna delle nostre navi.



56

00:03:38,760 --> 00:03:40,507

Chi potrebbe fare una cosa del genere?



57

00:03:40,608 --> 00:03:44,587

Girano voci che ci siano traditori

a bordo... della Quinta Colonna.



58

00:03:44,622 --> 00:03:47,961

Non possiamo permetterci alcun

contrasto tra la nostra gente.



59

00:03:48,015 --> 00:03:52,746

Joshua, metti subito insieme

una squadra e scopri chi e' stato.



60

00:04:13,147 --> 00:04:16,247

FEDINA PENALE



61

00:04:20,553 --> 00:04:22,353

NESSUNA FEDINA PENALE TROVATA



62

00:04:26,459 --> 00:04:28,238

Ciao tesoro.



63

00:04:28,775 --> 00:04:30,111

Stai lavorando?



64

00:04:33,881 --> 00:04:36,458

Ti posso parlare un minuto?



65

00:04:36,514 --> 00:04:38,824

Assolutamente. Puoi

aspettare due minuti?



66

00:04:38,825 --> 00:04:41,825

NOMI ALTERNATIVI, ALIAS



67

00:04:45,329 --> 00:04:46,929

NESSUN ALIAS CONOSCIUTO TROVATO



68

00:04:57,563 --> 00:05:00,106

...del comandante in

capo dei Visitatori, Anna.



69

00:05:00,230 --> 00:05:03,057

Se non ho capito male ha delle belle

notizie da condividere con noi oggi.



70

00:05:03,117 --> 00:05:05,378

E' cosi', Chad. Stiamo per

far partire un nuovo programma



71

00:05:05,450 --> 00:05:09,337

che diffondera' i miracoli dei nostri

centri di cura a innumerevoli persone.



72

00:05:09,438 --> 00:05:11,454

Sa quando rientrera'?



73

00:05:12,902 --> 00:05:15,493

Beh, non c'e' un altro

dottore che puo' visitarmi?



74

00:05:16,860 --> 00:05:19,528

No, va bene. Si', grazie lo stesso.



75

00:05:20,374 --> 00:05:21,530

Stai bene?



76

00:05:21,809 --> 00:05:23,303

Mi sento di schifo.



77

00:05:23,994 --> 00:05:26,313

Sai, sta girando un brutto virus.



78

00:05:26,889 --> 00:05:29,961

No, sono queste medicine. Mi

fanno sentire molto stanca.



79

00:05:30,206 --> 00:05:31,987

Sto cercando di farmele

cambiare, ma la dottoressa



80

00:05:31,988 --> 00:05:33,734

Soder e' fuori citta' fino

alla prossima settimana.



81

00:05:34,221 --> 00:05:35,581

Magari dovrei smettere di prenderle.



82

00:05:35,641 --> 00:05:38,758

No, non puoi smettere di prendere

le medicine per il cuore cosi'.



83

00:05:38,876 --> 00:05:44,234

Lo so. Staro' bene. Oggi ho solo un paio di

clienti, percio' me la prendero' con calma.



84

00:05:44,543 --> 00:05:46,010

Okay.



85

00:05:47,145 --> 00:05:48,629

Se ti serve qualcosa

fammelo sapere, okay?



86

00:05:48,685 --> 00:05:50,003

Va bene.



87

00:05:50,316 --> 00:05:52,581

- Ti amo.

- Ti amo.



88

00:05:54,230 --> 00:05:56,482

Il che mi porta all'annuncio di oggi.



89

00:05:56,619 --> 00:05:59,708

I nostri medici sono in grado di

curare parecchie patologie umane,



90

00:05:59,802 --> 00:06:02,680

ma anche la medicina

preventiva e' importante.



91

00:06:02,933 --> 00:06:06,739

Abbiamo sviluppato un'iniezione,

chiamatela integratore di vitamine,



92

00:06:06,817 --> 00:06:09,334

progettata per rafforzare

il sistema immunitario.



93

00:06:09,436 --> 00:06:11,611

Ma non solo rafforzarlo,

mi e' stato detto,



94

00:06:11,646 --> 00:06:13,809

ma pomparlo al massimo

per aiutarlo a sconfiggere



95

00:06:13,879 --> 00:06:16,015

numerose forme di cancro

e di altre malattie,



96

00:06:16,221 --> 00:06:18,486

perfino alleviare gli

effetti dell'invecchiamento.



97

00:06:18,573 --> 00:06:21,809

E' tutto vero. Offriremo

le iniezioni 24 ore su 24



98

00:06:21,892 --> 00:06:24,750

nei nostri centri medici

nei prossimi giorni.



99

00:06:24,785 --> 00:06:27,222

C'e' qualche possibilita' che riusciate

anche a curare il raffreddore?



100

00:06:27,579 --> 00:06:30,065

Dovrete farvi bastare i

vostri vaccini antinfluenzali.



101

00:06:30,326 --> 00:06:32,931

Temo che neppure noi siamo riusciti

a sconfiggere il raffreddore.



102

00:06:33,048 --> 00:06:35,358

Immagino che anche i V

abbiano i loro limiti.



103

00:06:35,525 --> 00:06:37,785

Anna, grazie mille per

essere stata con noi.



104

00:06:38,901 --> 00:06:41,641

Mamma... sono passati

molto piu' di due minuti.



105

00:06:41,696 --> 00:06:44,985

Si'... si', scusa.



106

00:06:46,992 --> 00:06:48,457

- Ciao.

- Ehi.



107

00:06:48,541 --> 00:06:49,980

Sono tutta tua.



108

00:06:50,559 --> 00:06:52,258

- Okay...

- Okay.



109

00:06:52,462 --> 00:06:57,115

Si tratta della ragazza che

hai conosciuto ieri sera, Lisa.



110

00:06:57,161 --> 00:06:58,943

Lisa, la ragazza mezza nuda

nella camera di mio figlio.



111

00:06:58,944 --> 00:07:04,082

- Mamma.

- Scusa. Scusa. Ti... Okay. Okay.



112

00:07:04,791 --> 00:07:07,879

Non rispondo. Voglio

ascoltarti Non rispondo.



113

00:07:09,634 --> 00:07:11,312

E' di lavoro. Cioe', dovresti

rispondere, non e' un problema.



114

00:07:11,344 --> 00:07:14,010

Puoi aspettare un secondo?

Perche' mi sbarazzero' di loro.



115

00:07:14,249 --> 00:07:17,080

- Okay? Evans?

- Si', sono Ryan.



116

00:07:17,158 --> 00:07:18,750

Si', dovro' richiamarti piu' tardi.



117

00:07:18,751 --> 00:07:20,884

- No, questo non puo'

aspettare. No, Ty, aspetta...



118

00:07:20,885 --> 00:07:22,650

No, mamma, davvero, non e' un problema.



119

00:07:22,706 --> 00:07:25,217

- No, cioe'... io...

- Beh, ne parleremo piu' tardi.



120

00:07:25,280 --> 00:07:27,353

Possiamo...



121

00:07:30,037 --> 00:07:34,077

- Si'.

- Dobbiamo vederci... subito.



122

00:07:34,195 --> 00:07:37,081

Questa cosa che Anna chiama

iniezione di vitamine...



123

00:07:37,726 --> 00:07:39,939

- Sta mentendo.

- Come fai a saperlo?



124

00:07:40,040 --> 00:07:43,205

Un paio di anni fa, ho fatto

fuori una cellula di scienziati V.



125

00:07:43,298 --> 00:07:45,824

Stavano lavorando ad un'iniezione.



126

00:07:46,197 --> 00:07:48,629

Avevano cercato di far partire una produzione

di massa e di distribuirla agli umani.



127

00:07:48,691 --> 00:07:50,854

Se hai intenzione di mettere

qualcosa di nocivo in delle vitamine,



128

00:07:50,886 --> 00:07:53,737

allora perche' andare in

televisione e farne un gran affare?



129

00:07:53,738 --> 00:07:56,764

Anna non farebbe un annuncio del

genere se non fosse qualcosa di grosso.



130

00:07:56,765 --> 00:08:00,350

So di cosa parlo. Hanno

riattivato questo piano.



131

00:08:00,451 --> 00:08:03,535

Percio' cosa faranno? Ci faranno fuori

uno ad uno, un'iniezione alla volta?



132

00:08:03,631 --> 00:08:07,019

No, questo fa parte di qualcosa

che e'... molto piu' grande.



133

00:08:07,385 --> 00:08:11,296

So i nomi dei V che erano coinvolti l'ultima

volta. Alcuni di loro sono sopravvissuti.



134

00:08:11,329 --> 00:08:14,906

Magari potresti passarli

nel database dell'FBI...



135

00:08:15,329 --> 00:08:17,200

e vedere chi e' ancora la' fuori.



136

00:08:23,746 --> 00:08:24,929

DECEDUTO



137

00:08:25,712 --> 00:08:27,307

Questa cosa non ci

sta portando a niente.



138

00:08:27,364 --> 00:08:30,112

- Sono tutti?

- Si'.



139

00:08:31,140 --> 00:08:32,765

No.



140

00:08:32,858 --> 00:08:34,955

Prova Peter Combs.



141

00:08:35,262 --> 00:08:37,831

Era un assistente di laboratorio,

uno di livello piuttosto basso.



142

00:08:45,274 --> 00:08:47,071

E' lui.



143

00:08:47,250 --> 00:08:50,436

Professore di chimica? Non

e' piu' tanto di basso livello.



144

00:08:50,516 --> 00:08:52,636

- Questo Peter Combs e' un V?

- Si' e' un V.



145

00:08:52,637 --> 00:08:55,127

Gia', io direi di rintracciarlo

e scoprire cosa sta combinando.



146

00:08:55,162 --> 00:08:56,457

Che ne dite invece se lo

facciamo fuori e basta?



147

00:08:56,458 --> 00:08:58,510

Far fuori un V non ci

portera' da nessuna parte.



148

00:08:58,545 --> 00:09:01,187

Se lo seguiamo, ci condurra' ad

un pezzo piu' grosso del puzzle.



149

00:09:01,264 --> 00:09:04,096

Sul serio, e' davvero questo il piano?



150

00:09:04,280 --> 00:09:05,867

Seguirlo?



151

00:09:06,600 --> 00:09:08,470

Questo e' il piano.



152

00:09:10,102 --> 00:09:12,568

Non riesco piu' a parlare con mia mamma.



153

00:09:13,003 --> 00:09:15,593

Ho provato a dirle della

ragazza che ho incontrato...



154

00:09:15,710 --> 00:09:18,002

ma non mi ha dato neanche due secondi.



155

00:09:19,185 --> 00:09:23,693

Non si fida di me. Continua solo

a dirmi "stai lontano dai V".



156

00:09:24,248 --> 00:09:28,065

E tu non sai come dirle che

per te i V sono importanti?



157

00:09:28,678 --> 00:09:30,798

Lei non ne vuole sapere.



158

00:09:32,277 --> 00:09:33,758

Guarda...



159

00:09:33,962 --> 00:09:36,307

mi sono unito agli ambasciatori di pace.



160

00:09:37,702 --> 00:09:40,531

Se mia mamma lo venisse a sapere,

andrebbe su tutte le furie.



161

00:09:43,229 --> 00:09:45,727

Lei pensa che i V siano malvagi.



162

00:09:46,721 --> 00:09:48,773

E tu invece che visione hai di loro?



163

00:09:49,708 --> 00:09:53,552

Il mondo e' a pezzi. Loro

lo stanno sistemando.



164

00:09:53,711 --> 00:09:56,080

Noi invece non facciamo

altro che intralciarli.



165

00:09:57,689 --> 00:09:59,964

Hanno questi centri di cura.



166

00:10:00,301 --> 00:10:02,164

Le cose che possono fare...



167

00:10:02,364 --> 00:10:04,675

Sei mai stato in uno di

questi centri di cura?



168

00:10:04,989 --> 00:10:07,273

No. Non ancora.



169

00:10:07,298 --> 00:10:09,649

- Perche'?

- Beh io...



170

00:10:09,712 --> 00:10:11,906

Sono stata tentata di

andare a dargli un'occhiata.



171

00:10:12,218 --> 00:10:14,328

Pero' ho sentito che le

liste d'attesa sono di mesi.



172

00:10:15,081 --> 00:10:18,661

Beh, se volessi veramente andare, io...

potrei essere in grado di aiutarti.



173

00:10:19,072 --> 00:10:21,222

Conosco qualcuno.



174

00:10:21,380 --> 00:10:23,366

E' veramente carino da parte tua, Tyler.



175

00:10:23,698 --> 00:10:26,092

Potrei davvero accettare la tua offerta.



176

00:10:27,868 --> 00:10:30,517

Ho sentito che curano la cecita',



177

00:10:30,920 --> 00:10:35,724

aiutano i disabili a camminare,

tutte queste cose grandiose, e...



178

00:10:36,008 --> 00:10:40,694

mia mamma non lo sapra' mai perche' si rifiuta

anche solo di parlare con uno di loro.



179

00:10:41,522 --> 00:10:45,178

Sai, non dovrebbe nemmeno importarmi.

Fra un mese compiero' 18 anni,



180

00:10:45,345 --> 00:10:47,928

dopodiche' non dovro' piu' avere a

che fare con niente di tutto questo.



181

00:10:49,030 --> 00:10:51,854

Tua mamma non smettera' di essere

tua mamma perche' compierai 18 anni.



182

00:10:51,855 --> 00:10:53,155

Gia'.



183

00:10:53,195 --> 00:10:56,610

Beh, mi sento come se avesse smesso

di essere mia mamma tanto tempo fa.



184

00:10:56,673 --> 00:10:58,945

Pensavo ci sarebbe voluto piu' tempo,



185

00:11:00,321 --> 00:11:03,705

- ma credo che Tyler sia pronto.

- Bene.



186

00:11:03,767 --> 00:11:07,564

Portalo sulla nave. Digli

che voglio incontrarlo.



187

00:11:13,498 --> 00:11:15,313

traduzione: barzo, LudiQ,

Tobydammit synch: HSMD



188

00:11:15,348 --> 00:11:16,939

revisione: superbiagi



189

00:11:16,974 --> 00:11:18,746





190

00:11:25,309 --> 00:11:28,898

Grazie ancora per questo servizio

sul nostro centro di cura.



191

00:11:29,180 --> 00:11:31,446

Non e' che abbia avuto molta scelta.



192

00:11:31,742 --> 00:11:35,215

Anna non mi avrebbe concesso

l'intervista se non l'avessi fatto.



193

00:12:03,367 --> 00:12:05,295

Wow.



194

00:12:06,514 --> 00:12:08,172

E' stato stupefacente.



195

00:12:08,230 --> 00:12:09,980

Ed e' il motivo per cui vogliamo che lei



196

00:12:09,981 --> 00:12:12,178

condivida la nostra

storia col resto del mondo.



197

00:12:22,400 --> 00:12:24,851

Sono Tyler. Lasciate un messaggio.



198

00:12:26,096 --> 00:12:28,817

- Ancora non riesci a contattarlo?

- E' arrabbiato con me.



199

00:12:28,852 --> 00:12:31,432

Ah. Ne vuoi parlare?



200

00:12:32,022 --> 00:12:33,304

No.



201

00:12:33,778 --> 00:12:35,000

Okay.



202

00:12:36,130 --> 00:12:37,236

Pronto?



203

00:12:37,313 --> 00:12:39,756

Ehi, sono Ryan. Tutto pronto.



204

00:12:39,886 --> 00:12:41,995

La lezione finira' fra 15 minuti.



205

00:12:42,340 --> 00:12:44,612

Quando Combs andra' alla

macchina, non potra' sfuggirci.



206

00:12:44,760 --> 00:12:46,678

Io sono al piano terra.

Georgie e' al piano di sopra.



207

00:12:46,753 --> 00:12:48,617

Ora contatto Georgie.



208

00:13:08,048 --> 00:13:10,220

Avete interrogato tutto lo staff medico?



209

00:13:10,313 --> 00:13:12,155

In maniera approfondita.

Non siamo riusciti a



210

00:13:12,156 --> 00:13:14,277

trovare nessuno che potesse

fare luce sull'omicidio.



211

00:13:14,312 --> 00:13:17,144

Quante persone del vostro staff

erano in servizio quel giorno?



212

00:13:17,237 --> 00:13:19,346

14, forse 15.



213

00:13:19,442 --> 00:13:21,022

Radunateli.



214

00:13:21,108 --> 00:13:24,674

- Sono gia' stati interrogati.

- Ho capito.



215

00:13:25,132 --> 00:13:27,549

Radunateli lo stesso.



216

00:13:36,220 --> 00:13:37,594

Devi lasciare la nave.



217

00:13:37,595 --> 00:13:39,013

- Non fuggiro'.

- Sei troppo importante.



218

00:13:39,014 --> 00:13:40,500

La colonna ha bisogno di te.



219

00:13:40,535 --> 00:13:41,107

Continuerai tu e cosi'

faranno anche gli altri.



220

00:13:41,185 --> 00:13:44,209

No, tu non puoi essere

sacrificato, in nessun caso.



221

00:13:44,977 --> 00:13:47,069

Non permettero' che accada.



222

00:14:26,039 --> 00:14:27,557

Ehi, Combs.



223

00:14:29,566 --> 00:14:33,889

Ho intenzione di squartarti per

bene e mostrare al mondo cosa sei.



224

00:14:37,492 --> 00:14:38,927

Prendi la macchina.



225

00:14:58,021 --> 00:14:59,838

Georgie.



226

00:15:16,181 --> 00:15:18,257

Devi fare pressione sulla ferita.



227

00:15:20,038 --> 00:15:21,674

Cosa cavolo e' appena successo?



228

00:15:23,562 --> 00:15:25,999

Ha iniziato a spararmi.



229

00:15:26,073 --> 00:15:28,116

Dobbiamo aiutarlo. Mi

occupero' io di Combs.



230

00:15:28,943 --> 00:15:30,958

- Che e' successo?

- Ancora non lo so.



231

00:15:36,356 --> 00:15:38,541

- Ce l'hai?

- Si' ce l'ho.



232

00:15:41,849 --> 00:15:44,533

- Mi occupero' io di Georgie. Tu sta attenta.

- Anche tu.



233

00:15:45,689 --> 00:15:46,765

Pensavi che l'avresti fatta franca, eh?



234

00:15:46,819 --> 00:15:48,391

Pensavi che l'avresti

fatta franca stavolta.



235

00:15:48,426 --> 00:15:51,495

Non puoi fermarci, lurido traditore!



236

00:15:51,768 --> 00:15:53,303

No! No!



237

00:16:25,013 --> 00:16:27,417

Sei un Visitatore.



238

00:16:34,754 --> 00:16:37,253

Cosa cavolo sta succedendo?



239

00:16:37,532 --> 00:16:39,736

Erica, io e te vogliamo la stessa cosa.



240

00:16:39,826 --> 00:16:41,964

Vogliamo sapere entrambi

cosa stava facendo Combs.



241

00:16:42,071 --> 00:16:43,787

Solo che adesso non ho

niente. Tu gli hai sparato.



242

00:16:43,838 --> 00:16:45,538

Ti avrebbe ucciso.



243

00:16:46,614 --> 00:16:48,793

Siamo dalla stessa parte, Erica.



244

00:16:49,529 --> 00:16:51,746

Tutto quello che ti ho detto e' vero.



245

00:16:52,246 --> 00:16:54,429

Tranne il fatto che sei un Visitatore.



246

00:16:54,677 --> 00:16:56,818

Non ti ho mai detto di non esserlo.



247

00:16:58,779 --> 00:17:00,886

Le sirene si avvicinano.



248

00:17:01,343 --> 00:17:03,084

Cosa facciamo?



249

00:17:08,426 --> 00:17:12,476

Salve. Oh, un mio amico ha chiamato

per prendermi un appuntamento.



250

00:17:17,625 --> 00:17:20,560

La scansione diagnostica

fornisce un'immagine di



251

00:17:20,561 --> 00:17:23,614

ogni sistema del vostro

corpo a livello cellulare.



252

00:17:23,615 --> 00:17:26,152

Un livello di dettaglio

a cui la nostra tecnologia



253

00:17:26,153 --> 00:17:28,440

medica non e' nemmeno

in grado di avvicinarsi.



254

00:17:28,441 --> 00:17:32,680

Okay, sono pronto.



255

00:17:32,681 --> 00:17:38,171

Ora, per chiunque abbia fatto una risonanza

magnetica o una TAC, questa scansione e'...



256

00:17:38,172 --> 00:17:41,514

beh, devo dirlo, e' piuttosto piacevole.



257

00:17:41,515 --> 00:17:46,440

Okay, taglia. Ricontrollalo tu

per me, ti spiace, Gary? Grazie.



258

00:17:46,441 --> 00:17:49,033

Ha tutto quello di cui

ha bisogno, signor Decker?



259

00:17:49,034 --> 00:17:52,383

Si', certo.



260

00:17:52,384 --> 00:17:54,930

Magari se avessi un po' piu'

di liberta' di andare in giro,



261

00:17:54,931 --> 00:17:58,531

se potessi parlare con qualcuno

dei pazienti... sa, da solo.



262

00:17:58,532 --> 00:18:00,060

Capisco.



263

00:18:00,061 --> 00:18:03,263

Tempi stretti, temo. Sara'

per la prossima volta.



264

00:18:12,977 --> 00:18:16,694

Come fa un prete a sapere come

occuparsi di una ferita da arma da fuoco?



265

00:18:16,695 --> 00:18:18,738

Cappellano militare. Ho

fatto due campagne in Iraq.



266

00:18:20,592 --> 00:18:23,570

Tu e la bionda siete pieni di sorprese.



267

00:18:25,099 --> 00:18:27,068

Hai attaccato quel V

nel garage, non e' vero?



268

00:18:27,069 --> 00:18:29,199

Ho fatto la cosa giusta da fare

se vogliamo vincere questa cosa.



269

00:18:30,249 --> 00:18:32,278

Sei stato fortunato. La

pallottola e' entrata ed uscita.



270

00:18:32,279 --> 00:18:34,731

Oh, si', mi sento fortunato.



271

00:18:35,194 --> 00:18:38,310

Va bene... questo fara' male.



272

00:18:40,711 --> 00:18:43,181

Sai, molto presto dovrai

decidere cosa essere...



273

00:18:45,225 --> 00:18:46,982

un prete o un soldato.



274

00:18:59,223 --> 00:19:02,270

Okay, senti, non concluderemo

niente fino a che non



275

00:19:02,271 --> 00:19:05,376

avrai tirato fuori le tue

domande, per cui... spara.



276

00:19:05,377 --> 00:19:07,992

- Che e' successo a Combs?

- Pillola per il suicidio.



277

00:19:07,993 --> 00:19:11,232

Non lascia dietro di se' nessuna

prova reale, solo cenere.



278

00:19:11,233 --> 00:19:14,309

Tutti i V ne portano

con se' una. La prossima.



279

00:19:14,310 --> 00:19:16,309

Ti ha chiamato traditore.



280

00:19:16,310 --> 00:19:19,008

Ci sono altri V come te

che combattono contro Anna?



281

00:19:26,134 --> 00:19:27,772

Sono chiamati "la Quinta Colonna".



282

00:19:30,112 --> 00:19:31,432

Buono a sapersi.



283

00:19:33,418 --> 00:19:34,375

Bene.



284

00:19:41,470 --> 00:19:43,225

Queste sembrano solo scartoffie.



285

00:19:43,876 --> 00:19:47,149

Aspetta un minuto... tutti i materiali

glieli forniva il suo dipartimento, giusto?



286

00:19:47,150 --> 00:19:48,226

Probabilmente.



287

00:19:48,227 --> 00:19:50,935

Allora qual e' il suo legame con

l'impresa di trasporti Lyndhust?



288

00:19:54,887 --> 00:19:56,307

Andiamo a controllare.



289

00:19:58,805 --> 00:20:01,898

L'agente dormiente ucciso

era una risorsa preziosa.



290

00:20:02,547 --> 00:20:06,664

Se fosse riuscito a fare rapporto, ci

avrebbe fornito informazioni inestimabili.



291

00:20:07,574 --> 00:20:10,456

Qualcuno ha impedito che cio' avvenisse.



292

00:20:13,598 --> 00:20:15,427

Ti uniresti agli altri, per favore?



293

00:20:18,524 --> 00:20:20,993

Fai parte dello staff medico, no?



294

00:20:41,899 --> 00:20:45,187

Se il colpevole non si fara' avanti per

prendersi la responsabilita' del fatto,



295

00:20:45,592 --> 00:20:47,598

dovro' scegliere uno di voi...



296

00:20:48,265 --> 00:20:50,123

per dare un esempio.



297

00:20:53,673 --> 00:20:56,290

Soffrira' un innocente.



298

00:21:01,248 --> 00:21:02,827

Ultima possibilita'.



299

00:21:16,577 --> 00:21:18,353

Lunga vita alla Quinta Colonna.



300

00:21:20,820 --> 00:21:22,072

Joshua.



301

00:21:24,127 --> 00:21:28,333

Come primo ufficiale medico,

eseguirai tu la sentenza.



302

00:21:31,397 --> 00:21:32,818

Scuoialo.



303

00:21:52,336 --> 00:21:54,121

Sono nei guai con tua mamma?



304

00:21:54,599 --> 00:21:57,576

- Perche' dovresti essere nei guai?

- Non lo so.



305

00:21:57,577 --> 00:21:59,930

Quando mi hai chiamato per

dirmi che voleva conoscermi,



306

00:21:59,931 --> 00:22:01,986

se fosse stata mia mamma,

sarei stato nei guai.



307

00:22:02,693 --> 00:22:06,839

- La mia non e' cosi'.

- Voialtri siete molto piu' evoluti di noi.



308

00:22:07,625 --> 00:22:09,892

Oh, mio Dio. E' Anna.



309

00:22:12,432 --> 00:22:16,025

- La conosci o...

- Si', e' lei mia mamma.



310

00:22:18,003 --> 00:22:19,326

Andiamo.



311

00:22:28,437 --> 00:22:30,286

Lisa mi ha detto tutto di te.



312

00:22:30,672 --> 00:22:33,876

Lei... non mi ha

detto... molto su di lei.



313

00:22:35,269 --> 00:22:40,497

Ma... io so gia' un sacco

di cose su di lei, percio'...



314

00:22:41,622 --> 00:22:44,278

Mi piacerebbe passare un po' di

tempo con Tyler per conoscerlo meglio.



315

00:22:45,942 --> 00:22:47,512

A te va bene?



316

00:22:49,954 --> 00:22:51,023

Certo.



317

00:22:51,788 --> 00:22:54,502

Non preoccuparti. Non morde.



318

00:22:59,422 --> 00:23:00,899

Ci vediamo dopo.



319

00:23:08,828 --> 00:23:12,346

Scusi. Posso parlarle un secondo?



320

00:23:12,702 --> 00:23:13,860

Grazie.



321

00:23:17,005 --> 00:23:20,939

Mi sono persa di brutto. Stavo cercando

il 5700 di Gibbs Street, e, e...



322

00:23:20,940 --> 00:23:23,381

Sa, quell'indirizzo e' proprio dopo...



323

00:23:27,213 --> 00:23:28,814

Erica.



324

00:23:28,815 --> 00:23:30,950

- Come sta Georgie?

- Stara' benone.



325

00:23:34,036 --> 00:23:35,871

- Che stai facendo?

- Protocollo nove.



326

00:23:35,872 --> 00:23:38,455

Dice a tutti quelli che sono

nell'edificio di evacuare immediatamente.



327

00:23:38,490 --> 00:23:41,252

Si incontreranno al punto d'incontro

all'esterno fino a nuovo ordine.



328

00:23:41,532 --> 00:23:43,787

Dovrebbe farci guadagnare un po'

di tempo, mentre siamo li' dentro.



329

00:23:45,089 --> 00:23:46,277

Ecco fatto.



330

00:23:49,430 --> 00:23:50,890

Va bene. Muoviamoci.



331

00:23:51,906 --> 00:23:55,353

La felicita' di Lisa e' sempre

stata la massima priorita' per me.



332

00:23:55,542 --> 00:23:59,322

In questo momento tu sembri essere

una parte importante della sua vita.



333

00:23:59,597 --> 00:24:01,503

E' piuttosto presa da te.



334

00:24:01,829 --> 00:24:04,369

Anch'io. Voglio dire, sa, da lei.



335

00:24:04,370 --> 00:24:07,755

Bene. Sono contenta. Volevo essere

sicura che tu provassi lo stesso.



336

00:24:07,790 --> 00:24:11,764

Credo che sia un istinto universale per una

madre essere protettiva con i suoi piccoli.



337

00:24:12,252 --> 00:24:16,778

- Lisa mi ha detto che ti piacciono le moto.

- Si', sono un po' fissato con i motori.



338

00:24:16,779 --> 00:24:18,161

Beh...



339

00:24:18,400 --> 00:24:20,360

credo che questo ti piacera'.



340

00:24:40,784 --> 00:24:44,405

Questo e' il sistema di propulsione che

usiamo su ognuna delle nostre 29 astronavi.



341

00:24:44,983 --> 00:24:48,362

Questa... e' la sala macchine.



342

00:24:48,822 --> 00:24:50,636

Non ci credo!



343

00:24:51,089 --> 00:24:53,583

Nessun umano l'aveva

mai vista prima d'ora.



344

00:24:54,126 --> 00:24:56,184

Tu sei il primo, Tyler.



345

00:25:00,102 --> 00:25:01,976

Sapevo che ti sarebbe piaciuta.



346

00:25:19,375 --> 00:25:21,120

Come puoi fare una cosa del genere?



347

00:25:21,909 --> 00:25:25,918

- Come puoi sacrificarti?

- Tu dovevi essere protetto.



348

00:25:26,186 --> 00:25:28,382

Sei uno dei consiglieri

piu' stretti di Anna.



349

00:25:28,383 --> 00:25:30,410

Questo fa di te la piu' grande

speranza per la Colonna.



350

00:25:32,691 --> 00:25:35,916

- Non riesco a muovere il corpo.

- Ti ho dato qualcosa.



351

00:25:42,614 --> 00:25:45,605

- Non posso farlo.

- Lei sospetta di te.



352

00:25:45,717 --> 00:25:48,284

E' per questo che lo sta

facendo fare a te. Devi farlo.



353

00:25:49,541 --> 00:25:51,563

Joshua, fallo.



354

00:25:51,885 --> 00:25:54,545

Se ti scopriranno la mia

morte sara' stata inutile.



355

00:26:43,570 --> 00:26:45,964

Erica! Vieni.



356

00:26:48,342 --> 00:26:50,085

Devi vedere questo.



357

00:27:13,663 --> 00:27:15,924

- R6.

- Che cavolo e' l'R6?



358

00:27:15,925 --> 00:27:17,691

E' cio' che loro mettono nelle

loro iniezioni di vitamine.



359

00:27:17,692 --> 00:27:19,352

Stanno facendo

esperimenti sulle persone.



360

00:27:26,042 --> 00:27:27,516

Sono le vitamine?



361

00:27:27,517 --> 00:27:31,398

- No. E' il vaccino per l'influenza.

- Cosa, vaccino per umani?



362

00:27:32,012 --> 00:27:34,194

Non stanno mescolando il

loro farmaco alle vitamine.



363

00:27:34,195 --> 00:27:36,715

Lo stanno mescolando al

nostro vaccino per l'influenza.



364

00:27:39,052 --> 00:27:40,850

Il carico parte domani.



365

00:27:47,491 --> 00:27:50,701

Hanno fatto tutto da qui.

Lo hanno testato sugli umani,



366

00:27:50,702 --> 00:27:53,668

e l'hanno confezionato per farlo

sembrare il vaccino per l'influenza.



367

00:27:53,669 --> 00:27:56,166

Quando questo carico sara'

mischiato con il vero vaccino



368

00:27:56,167 --> 00:27:57,671

nessuno sara' in grado di distinguerli.



369

00:27:57,672 --> 00:28:00,344

E nessuna agenzia governativa si

preoccupera' di un vaccino per l'influenza



370

00:28:00,345 --> 00:28:02,337

quando ha gia' una

vitamina V da valutare.



371

00:28:02,338 --> 00:28:05,614

Che, con tutta probabilita', non e'

nient'altro che un'iniezione di vitamine.



372

00:28:06,015 --> 00:28:09,428

Sanno esattamente come ingannarci.



373

00:28:09,429 --> 00:28:12,305

I media ci bombardano

con storie di epidemie,



374

00:28:12,306 --> 00:28:16,248

pandemie, cosi' andiamo fuori di testa.

Ci facciamo un'iniezione per proteggerci.



375

00:28:16,283 --> 00:28:19,830

E' su questo che fanno affidamento

i V, sulla nostra prevedibilita',



376

00:28:19,831 --> 00:28:21,721

sulla nostra natura umana.



377

00:28:21,722 --> 00:28:26,852

- E' tutto molto calcolato, non e' vero?

- Tutto quello che fa Anna e' calcolato.



378

00:28:26,853 --> 00:28:29,585

Quindi cosa, smettiamo di

fare cio' che ci rende umani?



379

00:28:29,678 --> 00:28:34,473

Quello che voglio dire e' che piu' siamo

prevedibili, piu' siamo vulnerabili.



380

00:28:36,169 --> 00:28:40,456

Tengo questo come prova.

Il resto lo distruggeremo.



381

00:28:45,872 --> 00:28:48,545

La scansione diagnostica ha

rilevato la tua patologia cardiaca,



382

00:28:48,586 --> 00:28:51,756

- ed e' una patologia che possiamo guarire.

- Oh, mio Dio, e' meraviglioso!



383

00:28:51,851 --> 00:28:53,792

Stavo solo cercando di

cambiare le medicine che prendo.



384

00:28:53,922 --> 00:28:58,562

Signora Stevens, il fatto e' che la

diagnostica ha rivelato anche un'altra cosa.



385

00:28:58,749 --> 00:29:00,488

Un'altra cosa?



386

00:29:17,171 --> 00:29:18,294

Sono tornati.



387

00:29:18,344 --> 00:29:19,818

Hanno capito il trucco.

Sanno che siamo qui.



388

00:29:19,853 --> 00:29:21,491

- Voi andate. Io resto qui.

- Dove cavolo vai?



389

00:29:21,538 --> 00:29:23,861

Ogni sistema di sicurezza dei V e'

provvisto di un dispositivo di emergenza.



390

00:30:24,986 --> 00:30:27,516

Sbrigatevi. Dai! Stanno

arrivando! Andiamo!



391

00:31:00,371 --> 00:31:03,725

- Signor Decker?

- Si'?



392

00:31:04,582 --> 00:31:06,893

Posso parlarle un minuto

prima che se ne vada?



393

00:31:08,203 --> 00:31:09,607

Okay.



394

00:31:10,811 --> 00:31:14,629

Mi dispiace. Volevo solo...

sincerarmi di aver capito bene.



395

00:31:14,756 --> 00:31:16,223

Pensa che moriro'?



396

00:31:16,285 --> 00:31:19,124

Quasi sicuramente, se

non fosse venuto qui.



397

00:31:19,296 --> 00:31:24,285

All'incirca fra sei mesi le

verra' un aneurisma arterioso.



398

00:31:24,432 --> 00:31:28,342

Ma possiamo guarirla,

evitare che si formi.



399

00:31:31,604 --> 00:31:36,378

Non si offende se chiedo

una seconda opinione, vero?



400

00:31:36,440 --> 00:31:37,938

La vostra tecnologia non

sara' in grado di rilevare



401

00:31:37,939 --> 00:31:39,405

una cosa del genere

finche' non sara' troppo tardi.



402

00:31:39,452 --> 00:31:43,406

So che questo genere di notizie

sono difficili, signor Decker.



403

00:31:43,525 --> 00:31:45,474

Ma la scienza che c'e' dietro

e' incredibilmente precisa.



404

00:31:45,552 --> 00:31:47,079

Vuole una stampa della sua anamnesi



405

00:31:47,114 --> 00:31:48,646

da portare con se' quando si

fara' dare una seconda opinione?



406

00:31:48,647 --> 00:31:50,140

Non le ho dato la mia anamnesi.



407

00:31:50,218 --> 00:31:53,574

Analizziamo in 4 dimensioni,

di cui la quarta e' il tempo.



408

00:31:53,667 --> 00:31:55,570

Dal punto di vista medico siamo in

grado di determinare cosa succedera'



409

00:31:55,663 --> 00:31:57,282

cosi' come quello che e' gia' successo.



410

00:31:57,283 --> 00:31:59,740

Ogni trauma che il suo corpo

ha subito nel corso degli anni



411

00:31:59,843 --> 00:32:02,591

ha un marcatore biologico

memorizzato in ogni cellula.



412

00:32:02,731 --> 00:32:04,787

Noi ci limitiamo a estrapolare i dati.



413

00:32:05,211 --> 00:32:08,324

Varicella a 8 anni, bronchite a 14,



414

00:32:08,598 --> 00:32:10,831

un femore rotto a 26...



415

00:32:11,233 --> 00:32:15,509

appendicite a 31 ed emicranie da sempre.



416

00:32:15,606 --> 00:32:18,877

Come ho detto, Chad,

incredibilmente precisa.



417

00:32:19,064 --> 00:32:22,567

Ma la buona notizia e'

che possiamo curarla.



418

00:32:22,738 --> 00:32:26,652

La cattiva e' che c'e' una

lunga lista di attesa.



419

00:32:26,793 --> 00:32:31,917

Tuttavia, se lei fosse disposto, immagino

che potremmo trovare una soluzione.



420

00:32:36,695 --> 00:32:38,463

Magari non sara' altro che

un piccolo intoppo per Anna,



421

00:32:38,510 --> 00:32:40,865

ma stanotte gli abbiamo

sferrato un bel pugno.



422

00:32:40,943 --> 00:32:42,237

Si', e' vero.



423

00:32:42,318 --> 00:32:45,947

A proposito di pugni, hai

un bel gancio destro, padre.



424

00:32:46,027 --> 00:32:48,084

Quel V non l'ha neanche visto arrivare.



425

00:32:49,144 --> 00:32:50,692

Siete tranquilli per

tornare a casa, ragazzi?



426

00:32:50,724 --> 00:32:51,828

- Si', ce la caveremo.

- Si'.



427

00:32:53,338 --> 00:32:55,061

Abbiamo fatto la differenza, stasera.



428

00:33:04,034 --> 00:33:06,870

Il nostro piano incomincia

a prender piede...



429

00:33:07,057 --> 00:33:10,550

Lisa aveva ragione...

Tyler e' il prescelto.



430

00:33:11,534 --> 00:33:12,897

Cosa c'e'?



431

00:33:12,932 --> 00:33:16,822

Abbiamo perso il magazzino che

conteneva tutto il composto R6.



432

00:33:16,916 --> 00:33:18,055

Come?



433

00:33:18,134 --> 00:33:21,455

In un'esplosione. E'

andato tutto distrutto.



434

00:33:21,643 --> 00:33:23,268

E' stato un sabotaggio.



435

00:33:23,987 --> 00:33:26,940

Abbiamo ricevuto un messaggio dal magazzino

alcuni momenti prima dell'esplosione.



436

00:33:26,941 --> 00:33:28,641

John May vive.



437

00:33:29,260 --> 00:33:32,493

La voce si e' sparsa velocemente.

Ogni nave e' venuta a saperlo.



438

00:33:32,706 --> 00:33:36,990

La preoccupazione era gia' in aumento,

ma adesso c'e' una paura reale.



439

00:33:37,759 --> 00:33:40,616

Allora dovremo occuparci

della loro paura.



440

00:33:40,961 --> 00:33:45,138

Per ricordare a tutti che in mezzo

alle voci sulla Quinta Colonna...



441

00:33:45,873 --> 00:33:48,548

su John May...



442

00:33:49,306 --> 00:33:51,911

hanno me.



443

00:34:39,681 --> 00:34:43,691

Non c'e' bisogno di avere rimpianti

per gli errori commessi ieri.



444

00:34:44,034 --> 00:34:47,372

Il passato e' passato.



445

00:34:48,901 --> 00:34:53,907

Nessun destino che incombe.

Nessun destino incontrollabile.



446

00:34:54,256 --> 00:34:57,411

Nessuna fame. Nessuna malattia.



447

00:34:57,454 --> 00:34:59,386

Nessuna paura.



448

00:34:59,874 --> 00:35:01,779

Nessuna morte.



449

00:35:08,713 --> 00:35:11,109

Nulla davanti,



450

00:35:11,155 --> 00:35:13,038

nulla dietro.



451

00:35:13,138 --> 00:35:15,613

Solo quiete...



452

00:35:17,970 --> 00:35:19,824

luce...



453

00:35:19,886 --> 00:35:21,716

calore.



454

00:35:22,528 --> 00:35:27,751

Il dolore che sentivi, il dolore

che potresti aver causato ad altri...



455

00:35:27,813 --> 00:35:30,146

e' alle tue spalle.



456

00:35:30,331 --> 00:35:32,497

Nessun guardarsi indietro.



457

00:35:32,648 --> 00:35:35,852

Nessuna paura di quello che verra'.



458

00:35:36,415 --> 00:35:39,883

Solo il pulsare del tempo,



459

00:35:40,107 --> 00:35:43,446

rinvigorente, calmante.



460

00:35:43,526 --> 00:35:46,035

Crogiolatevi nella mia luce.



461

00:35:46,099 --> 00:35:49,642

Rincuoratevi sapendo che sono qui.



462

00:35:49,677 --> 00:35:53,762

Non sarete mai soli.



463

00:35:54,552 --> 00:35:56,353

Cos'era?



464

00:35:58,483 --> 00:36:01,230

Un regalo di mia madre.



465

00:36:04,183 --> 00:36:06,928

Lo chiamiamo "Beatitudine"



466

00:36:26,381 --> 00:36:28,159

Ehi, tesoro, sono a casa.



467

00:36:28,378 --> 00:36:30,138

Sono qui.



468

00:36:33,464 --> 00:36:35,866

Stai bene? Come ti senti?



469

00:36:35,901 --> 00:36:37,518

Okay.



470

00:36:42,222 --> 00:36:44,528

Ho ricevuto una notizia oggi.



471

00:36:44,975 --> 00:36:46,149

Cos'e' che non va?



472

00:36:46,307 --> 00:36:49,762

Non ci credevo, cosi'

ho cercato conferma.



473

00:36:51,121 --> 00:36:53,793

Non ero stanca a causa

delle mie medicine.



474

00:36:57,907 --> 00:37:00,222

Sono incinta.



475

00:37:01,640 --> 00:37:03,459

Avremo un bambino!



476

00:37:35,581 --> 00:37:38,789

Molto presto dovrai

decidere cosa essere...



477

00:37:40,456 --> 00:37:44,455

un prete o un soldato.



478

00:37:54,420 --> 00:37:56,492

Padre Travis?



479

00:38:02,109 --> 00:38:04,234

Padre Travis?



480

00:38:11,778 --> 00:38:14,027

Chi e' lei? Com'e' entrato qui?



481

00:38:14,174 --> 00:38:17,927

La porta era aperta.

Ho bisogno di parlarle.



482

00:38:18,581 --> 00:38:22,531

Mi dispiace, e'... e'

tardi. Dovra' andarsene.



483

00:38:22,795 --> 00:38:24,998

Sono disperato.



484

00:38:26,309 --> 00:38:29,789

Senta, sono qui domani.

Possiamo parlare domani.



485

00:38:32,810 --> 00:38:35,221

Di cos'ha bisogno? Lei e'...



486

00:38:43,956 --> 00:38:45,638

Jack?



487

00:38:47,241 --> 00:38:48,841

Jack?



488

00:38:58,224 --> 00:38:59,861

Tyler?



489

00:39:02,064 --> 00:39:03,502

Ty?



490

00:39:04,934 --> 00:39:06,883

Ty?



491

00:39:13,208 --> 00:39:14,068

"Non ci posso credere che sei

stato invitato sulla nave dei V!"



492

00:39:14,069 --> 00:39:16,369

Invitato sulla nave dei V.



493

00:39:28,112 --> 00:39:30,547

Va tutto bene, Tyler?



494

00:39:30,579 --> 00:39:32,725

Tutto bene.



495

00:39:33,780 --> 00:39:35,965

Bello, vero?



496

00:39:36,114 --> 00:39:39,292

Dev'essere fantastico vedere

lo spazio da una di queste navi.



497

00:39:39,335 --> 00:39:41,573

Forse un giorno lo vedrai.



498

00:39:52,284 --> 00:39:55,161

Cio' che hai visto oggi Tyler...



499

00:39:55,405 --> 00:39:58,253

e' solo l'inizio.



500

00:41:10,049 --> 00:41:12,546


 
Top
view post Posted on 14/12/2009, 14:03
Avatar


••••••

Group:
Member
Posts:
9,107
Location:
Sic itur ad Astra

Status:


Capolavoro anche questa puntata! Grandi! Attendiamo la ripresa!
 
Top
2 replies since 30/10/2009, 12:47   987 views
  Share