| ora comprendo perche' hanno bloccato la serie.
le allusioni ai VACCINI (...ah1n1) potevano creare "confusione" nei telespettatori AMERICANI e MONDIALI... percio' hanno rimandato a MARZO 2010 almeno in quella data hanno vaccinato tutti....
file srt (SUB ITALIANO) da inserire con video originale:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,701 --> 00:00:04,057
E' un giorno di grandi emozioni,
dal momento che abbiamo aperto
3
00:00:04,058 --> 00:00:07,002
le porte ad una nazione al di
la' della nostra immaginazione.
4
00:00:07,003 --> 00:00:09,403
Tutti i capitani delle
29 navi sono presenti.
5
00:00:09,404 --> 00:00:12,788
I Visitatori non sono arrivati
qui da poco. Sono qui da anni.
6
00:00:14,687 --> 00:00:16,808
Ci sono altri come me
la' fuori. Vi aiuteremo.
7
00:00:16,965 --> 00:00:18,583
C'erano centinaia di
immagini, tutti questi filmati
8
00:00:18,584 --> 00:00:20,139
di sorveglianza ripresi
dalle maledette uniformi.
9
00:00:20,240 --> 00:00:22,111
Perche' non ci annientano
direttamente e la fanno finita?
10
00:00:22,183 --> 00:00:23,288
Hanno bisogno di noi per qualche motivo.
11
00:00:23,289 --> 00:00:26,601
Vogliamo offrire servizi
medici completi per tutti.
12
00:00:26,602 --> 00:00:28,451
John May e' il leader
della Quinta Colonna.
13
00:00:28,454 --> 00:00:31,068
Il primo gruppo di Visitatori ad
essersi mai ribellato contro chi comanda.
14
00:00:31,669 --> 00:00:33,468
La Quinta Colonna ti
manda i suoi saluti.
15
00:00:33,486 --> 00:00:35,797
- Georgie, ti presento Erica.
- Ho portato un amico.
16
00:00:36,205 --> 00:00:37,549
- Salve.
- Salve.
17
00:00:37,550 --> 00:00:39,560
Tyler e' il prescelto. Dovremmo usarlo.
18
00:00:39,639 --> 00:00:42,320
- Stai facendo un ottimo lavoro.
- Grazie madre.
19
00:00:54,128 --> 00:00:55,308
Georgie.
20
00:01:04,247 --> 00:01:07,247
14 ORE PRIMA
21
00:01:08,451 --> 00:01:10,665
Mi sa che non ho fatto
altro che parlare io.
22
00:01:12,214 --> 00:01:13,405
Scusatemi.
23
00:01:13,440 --> 00:01:17,723
No, non e' un problema, te ne siamo
grati. Tu sai molto piu' di noi sui V.
24
00:01:17,783 --> 00:01:20,074
E' da un bel po' che faccio questa cosa.
25
00:01:20,403 --> 00:01:23,274
Quando ho scoperto di loro per la
prima volta, mi hanno dato la caccia.
26
00:01:23,938 --> 00:01:26,762
Io me la sono cavata,
ma la mia famiglia no.
27
00:01:26,936 --> 00:01:28,324
Jack me l'ha detto.
28
00:01:28,713 --> 00:01:30,135
Mi dispiace.
29
00:01:34,491 --> 00:01:36,795
E tu come fai a sapere
cosi' tanto di loro?
30
00:01:40,645 --> 00:01:43,182
Io lo faccio da ancora prima di Georgie.
31
00:01:46,126 --> 00:01:48,665
Sentite, sappiamo
tutti perche' siamo qui.
32
00:01:49,463 --> 00:01:52,392
Dobbiamo restituirgli il colpo per
quello che ci hanno fatto al magazzino.
33
00:01:52,553 --> 00:01:55,003
Non abbiamo abbastanza persone
per restituire il colpo a nessuno.
34
00:01:55,038 --> 00:01:59,751
Non ci servono molte persone.
Dobbiamo solo mettere le mani su un V.
35
00:02:00,716 --> 00:02:02,240
E poi cosa?
36
00:02:02,980 --> 00:02:07,751
Poi lo squartiamo e mostriamo
al mondo cosa c'e' sotto.
37
00:02:07,839 --> 00:02:09,636
Se facciamo una cosa
del genere, non avranno
38
00:02:09,637 --> 00:02:11,592
altra scelta che ripagarci
con la stessa moneta.
39
00:02:12,743 --> 00:02:16,843
Quella e' una guerra che non possiamo
vincere. Ci spazzerebbero via.
40
00:02:17,798 --> 00:02:22,584
Georgie, nessuno si sta tirando indietro
ma dobbiamo combatterli con intelligenza.
41
00:02:22,655 --> 00:02:25,058
Prima non hai risposto alla mia domanda.
42
00:02:26,139 --> 00:02:29,149
Come fai a sapere cosi' tanto sui V?
43
00:02:34,197 --> 00:02:36,438
Non avete di che preoccuparvi
per quanto riguarda Ryan.
44
00:02:36,473 --> 00:02:39,061
Mi ha salvato le chiappe al magazzino.
45
00:02:39,245 --> 00:02:41,788
Se non fosse stato per
lui, adesso sarei morto.
46
00:02:56,095 --> 00:02:57,845
Perche'?
47
00:02:58,250 --> 00:03:00,917
Perche' gli hai semplicemente
detto che sei un V?
48
00:03:01,836 --> 00:03:03,712
Sono un prete e un'agente dell'FBI.
49
00:03:03,794 --> 00:03:06,745
Che c'e'? Non puoi fidarti
di loro? Cos'hai che non va?
50
00:03:06,824 --> 00:03:10,890
Sara' meglio che non ti senta
mai piu' parlare di scuoiare un V.
51
00:03:24,751 --> 00:03:27,041
Si chiamava Dale Maddox,
un agente dormiente che
52
00:03:27,042 --> 00:03:29,517
avevamo piazzato nell'ufficio
dei New York dell'FBI.
53
00:03:29,845 --> 00:03:33,165
E mi stai dicendo che e' stato
assassinato a bordo della mia nave?
54
00:03:33,217 --> 00:03:36,591
Si', nel comparto medico.
55
00:03:36,653 --> 00:03:38,723
Non avevamo mai avuto un omicidio
in nessuna delle nostre navi.
56
00:03:38,760 --> 00:03:40,507
Chi potrebbe fare una cosa del genere?
57
00:03:40,608 --> 00:03:44,587
Girano voci che ci siano traditori
a bordo... della Quinta Colonna.
58
00:03:44,622 --> 00:03:47,961
Non possiamo permetterci alcun
contrasto tra la nostra gente.
59
00:03:48,015 --> 00:03:52,746
Joshua, metti subito insieme
una squadra e scopri chi e' stato.
60
00:04:13,147 --> 00:04:16,247
FEDINA PENALE
61
00:04:20,553 --> 00:04:22,353
NESSUNA FEDINA PENALE TROVATA
62
00:04:26,459 --> 00:04:28,238
Ciao tesoro.
63
00:04:28,775 --> 00:04:30,111
Stai lavorando?
64
00:04:33,881 --> 00:04:36,458
Ti posso parlare un minuto?
65
00:04:36,514 --> 00:04:38,824
Assolutamente. Puoi
aspettare due minuti?
66
00:04:38,825 --> 00:04:41,825
NOMI ALTERNATIVI, ALIAS
67
00:04:45,329 --> 00:04:46,929
NESSUN ALIAS CONOSCIUTO TROVATO
68
00:04:57,563 --> 00:05:00,106
...del comandante in
capo dei Visitatori, Anna.
69
00:05:00,230 --> 00:05:03,057
Se non ho capito male ha delle belle
notizie da condividere con noi oggi.
70
00:05:03,117 --> 00:05:05,378
E' cosi', Chad. Stiamo per
far partire un nuovo programma
71
00:05:05,450 --> 00:05:09,337
che diffondera' i miracoli dei nostri
centri di cura a innumerevoli persone.
72
00:05:09,438 --> 00:05:11,454
Sa quando rientrera'?
73
00:05:12,902 --> 00:05:15,493
Beh, non c'e' un altro
dottore che puo' visitarmi?
74
00:05:16,860 --> 00:05:19,528
No, va bene. Si', grazie lo stesso.
75
00:05:20,374 --> 00:05:21,530
Stai bene?
76
00:05:21,809 --> 00:05:23,303
Mi sento di schifo.
77
00:05:23,994 --> 00:05:26,313
Sai, sta girando un brutto virus.
78
00:05:26,889 --> 00:05:29,961
No, sono queste medicine. Mi
fanno sentire molto stanca.
79
00:05:30,206 --> 00:05:31,987
Sto cercando di farmele
cambiare, ma la dottoressa
80
00:05:31,988 --> 00:05:33,734
Soder e' fuori citta' fino
alla prossima settimana.
81
00:05:34,221 --> 00:05:35,581
Magari dovrei smettere di prenderle.
82
00:05:35,641 --> 00:05:38,758
No, non puoi smettere di prendere
le medicine per il cuore cosi'.
83
00:05:38,876 --> 00:05:44,234
Lo so. Staro' bene. Oggi ho solo un paio di
clienti, percio' me la prendero' con calma.
84
00:05:44,543 --> 00:05:46,010
Okay.
85
00:05:47,145 --> 00:05:48,629
Se ti serve qualcosa
fammelo sapere, okay?
86
00:05:48,685 --> 00:05:50,003
Va bene.
87
00:05:50,316 --> 00:05:52,581
- Ti amo.
- Ti amo.
88
00:05:54,230 --> 00:05:56,482
Il che mi porta all'annuncio di oggi.
89
00:05:56,619 --> 00:05:59,708
I nostri medici sono in grado di
curare parecchie patologie umane,
90
00:05:59,802 --> 00:06:02,680
ma anche la medicina
preventiva e' importante.
91
00:06:02,933 --> 00:06:06,739
Abbiamo sviluppato un'iniezione,
chiamatela integratore di vitamine,
92
00:06:06,817 --> 00:06:09,334
progettata per rafforzare
il sistema immunitario.
93
00:06:09,436 --> 00:06:11,611
Ma non solo rafforzarlo,
mi e' stato detto,
94
00:06:11,646 --> 00:06:13,809
ma pomparlo al massimo
per aiutarlo a sconfiggere
95
00:06:13,879 --> 00:06:16,015
numerose forme di cancro
e di altre malattie,
96
00:06:16,221 --> 00:06:18,486
perfino alleviare gli
effetti dell'invecchiamento.
97
00:06:18,573 --> 00:06:21,809
E' tutto vero. Offriremo
le iniezioni 24 ore su 24
98
00:06:21,892 --> 00:06:24,750
nei nostri centri medici
nei prossimi giorni.
99
00:06:24,785 --> 00:06:27,222
C'e' qualche possibilita' che riusciate
anche a curare il raffreddore?
100
00:06:27,579 --> 00:06:30,065
Dovrete farvi bastare i
vostri vaccini antinfluenzali.
101
00:06:30,326 --> 00:06:32,931
Temo che neppure noi siamo riusciti
a sconfiggere il raffreddore.
102
00:06:33,048 --> 00:06:35,358
Immagino che anche i V
abbiano i loro limiti.
103
00:06:35,525 --> 00:06:37,785
Anna, grazie mille per
essere stata con noi.
104
00:06:38,901 --> 00:06:41,641
Mamma... sono passati
molto piu' di due minuti.
105
00:06:41,696 --> 00:06:44,985
Si'... si', scusa.
106
00:06:46,992 --> 00:06:48,457
- Ciao.
- Ehi.
107
00:06:48,541 --> 00:06:49,980
Sono tutta tua.
108
00:06:50,559 --> 00:06:52,258
- Okay...
- Okay.
109
00:06:52,462 --> 00:06:57,115
Si tratta della ragazza che
hai conosciuto ieri sera, Lisa.
110
00:06:57,161 --> 00:06:58,943
Lisa, la ragazza mezza nuda
nella camera di mio figlio.
111
00:06:58,944 --> 00:07:04,082
- Mamma.
- Scusa. Scusa. Ti... Okay. Okay.
112
00:07:04,791 --> 00:07:07,879
Non rispondo. Voglio
ascoltarti Non rispondo.
113
00:07:09,634 --> 00:07:11,312
E' di lavoro. Cioe', dovresti
rispondere, non e' un problema.
114
00:07:11,344 --> 00:07:14,010
Puoi aspettare un secondo?
Perche' mi sbarazzero' di loro.
115
00:07:14,249 --> 00:07:17,080
- Okay? Evans?
- Si', sono Ryan.
116
00:07:17,158 --> 00:07:18,750
Si', dovro' richiamarti piu' tardi.
117
00:07:18,751 --> 00:07:20,884
- No, questo non puo'
aspettare. No, Ty, aspetta...
118
00:07:20,885 --> 00:07:22,650
No, mamma, davvero, non e' un problema.
119
00:07:22,706 --> 00:07:25,217
- No, cioe'... io...
- Beh, ne parleremo piu' tardi.
120
00:07:25,280 --> 00:07:27,353
Possiamo...
121
00:07:30,037 --> 00:07:34,077
- Si'.
- Dobbiamo vederci... subito.
122
00:07:34,195 --> 00:07:37,081
Questa cosa che Anna chiama
iniezione di vitamine...
123
00:07:37,726 --> 00:07:39,939
- Sta mentendo.
- Come fai a saperlo?
124
00:07:40,040 --> 00:07:43,205
Un paio di anni fa, ho fatto
fuori una cellula di scienziati V.
125
00:07:43,298 --> 00:07:45,824
Stavano lavorando ad un'iniezione.
126
00:07:46,197 --> 00:07:48,629
Avevano cercato di far partire una produzione
di massa e di distribuirla agli umani.
127
00:07:48,691 --> 00:07:50,854
Se hai intenzione di mettere
qualcosa di nocivo in delle vitamine,
128
00:07:50,886 --> 00:07:53,737
allora perche' andare in
televisione e farne un gran affare?
129
00:07:53,738 --> 00:07:56,764
Anna non farebbe un annuncio del
genere se non fosse qualcosa di grosso.
130
00:07:56,765 --> 00:08:00,350
So di cosa parlo. Hanno
riattivato questo piano.
131
00:08:00,451 --> 00:08:03,535
Percio' cosa faranno? Ci faranno fuori
uno ad uno, un'iniezione alla volta?
132
00:08:03,631 --> 00:08:07,019
No, questo fa parte di qualcosa
che e'... molto piu' grande.
133
00:08:07,385 --> 00:08:11,296
So i nomi dei V che erano coinvolti l'ultima
volta. Alcuni di loro sono sopravvissuti.
134
00:08:11,329 --> 00:08:14,906
Magari potresti passarli
nel database dell'FBI...
135
00:08:15,329 --> 00:08:17,200
e vedere chi e' ancora la' fuori.
136
00:08:23,746 --> 00:08:24,929
DECEDUTO
137
00:08:25,712 --> 00:08:27,307
Questa cosa non ci
sta portando a niente.
138
00:08:27,364 --> 00:08:30,112
- Sono tutti?
- Si'.
139
00:08:31,140 --> 00:08:32,765
No.
140
00:08:32,858 --> 00:08:34,955
Prova Peter Combs.
141
00:08:35,262 --> 00:08:37,831
Era un assistente di laboratorio,
uno di livello piuttosto basso.
142
00:08:45,274 --> 00:08:47,071
E' lui.
143
00:08:47,250 --> 00:08:50,436
Professore di chimica? Non
e' piu' tanto di basso livello.
144
00:08:50,516 --> 00:08:52,636
- Questo Peter Combs e' un V?
- Si' e' un V.
145
00:08:52,637 --> 00:08:55,127
Gia', io direi di rintracciarlo
e scoprire cosa sta combinando.
146
00:08:55,162 --> 00:08:56,457
Che ne dite invece se lo
facciamo fuori e basta?
147
00:08:56,458 --> 00:08:58,510
Far fuori un V non ci
portera' da nessuna parte.
148
00:08:58,545 --> 00:09:01,187
Se lo seguiamo, ci condurra' ad
un pezzo piu' grosso del puzzle.
149
00:09:01,264 --> 00:09:04,096
Sul serio, e' davvero questo il piano?
150
00:09:04,280 --> 00:09:05,867
Seguirlo?
151
00:09:06,600 --> 00:09:08,470
Questo e' il piano.
152
00:09:10,102 --> 00:09:12,568
Non riesco piu' a parlare con mia mamma.
153
00:09:13,003 --> 00:09:15,593
Ho provato a dirle della
ragazza che ho incontrato...
154
00:09:15,710 --> 00:09:18,002
ma non mi ha dato neanche due secondi.
155
00:09:19,185 --> 00:09:23,693
Non si fida di me. Continua solo
a dirmi "stai lontano dai V".
156
00:09:24,248 --> 00:09:28,065
E tu non sai come dirle che
per te i V sono importanti?
157
00:09:28,678 --> 00:09:30,798
Lei non ne vuole sapere.
158
00:09:32,277 --> 00:09:33,758
Guarda...
159
00:09:33,962 --> 00:09:36,307
mi sono unito agli ambasciatori di pace.
160
00:09:37,702 --> 00:09:40,531
Se mia mamma lo venisse a sapere,
andrebbe su tutte le furie.
161
00:09:43,229 --> 00:09:45,727
Lei pensa che i V siano malvagi.
162
00:09:46,721 --> 00:09:48,773
E tu invece che visione hai di loro?
163
00:09:49,708 --> 00:09:53,552
Il mondo e' a pezzi. Loro
lo stanno sistemando.
164
00:09:53,711 --> 00:09:56,080
Noi invece non facciamo
altro che intralciarli.
165
00:09:57,689 --> 00:09:59,964
Hanno questi centri di cura.
166
00:10:00,301 --> 00:10:02,164
Le cose che possono fare...
167
00:10:02,364 --> 00:10:04,675
Sei mai stato in uno di
questi centri di cura?
168
00:10:04,989 --> 00:10:07,273
No. Non ancora.
169
00:10:07,298 --> 00:10:09,649
- Perche'?
- Beh io...
170
00:10:09,712 --> 00:10:11,906
Sono stata tentata di
andare a dargli un'occhiata.
171
00:10:12,218 --> 00:10:14,328
Pero' ho sentito che le
liste d'attesa sono di mesi.
172
00:10:15,081 --> 00:10:18,661
Beh, se volessi veramente andare, io...
potrei essere in grado di aiutarti.
173
00:10:19,072 --> 00:10:21,222
Conosco qualcuno.
174
00:10:21,380 --> 00:10:23,366
E' veramente carino da parte tua, Tyler.
175
00:10:23,698 --> 00:10:26,092
Potrei davvero accettare la tua offerta.
176
00:10:27,868 --> 00:10:30,517
Ho sentito che curano la cecita',
177
00:10:30,920 --> 00:10:35,724
aiutano i disabili a camminare,
tutte queste cose grandiose, e...
178
00:10:36,008 --> 00:10:40,694
mia mamma non lo sapra' mai perche' si rifiuta
anche solo di parlare con uno di loro.
179
00:10:41,522 --> 00:10:45,178
Sai, non dovrebbe nemmeno importarmi.
Fra un mese compiero' 18 anni,
180
00:10:45,345 --> 00:10:47,928
dopodiche' non dovro' piu' avere a
che fare con niente di tutto questo.
181
00:10:49,030 --> 00:10:51,854
Tua mamma non smettera' di essere
tua mamma perche' compierai 18 anni.
182
00:10:51,855 --> 00:10:53,155
Gia'.
183
00:10:53,195 --> 00:10:56,610
Beh, mi sento come se avesse smesso
di essere mia mamma tanto tempo fa.
184
00:10:56,673 --> 00:10:58,945
Pensavo ci sarebbe voluto piu' tempo,
185
00:11:00,321 --> 00:11:03,705
- ma credo che Tyler sia pronto.
- Bene.
186
00:11:03,767 --> 00:11:07,564
Portalo sulla nave. Digli
che voglio incontrarlo.
187
00:11:13,498 --> 00:11:15,313
traduzione: barzo, LudiQ,
Tobydammit synch: HSMD
188
00:11:15,348 --> 00:11:16,939
revisione: superbiagi
189
00:11:16,974 --> 00:11:18,746
190
00:11:25,309 --> 00:11:28,898
Grazie ancora per questo servizio
sul nostro centro di cura.
191
00:11:29,180 --> 00:11:31,446
Non e' che abbia avuto molta scelta.
192
00:11:31,742 --> 00:11:35,215
Anna non mi avrebbe concesso
l'intervista se non l'avessi fatto.
193
00:12:03,367 --> 00:12:05,295
Wow.
194
00:12:06,514 --> 00:12:08,172
E' stato stupefacente.
195
00:12:08,230 --> 00:12:09,980
Ed e' il motivo per cui vogliamo che lei
196
00:12:09,981 --> 00:12:12,178
condivida la nostra
storia col resto del mondo.
197
00:12:22,400 --> 00:12:24,851
Sono Tyler. Lasciate un messaggio.
198
00:12:26,096 --> 00:12:28,817
- Ancora non riesci a contattarlo?
- E' arrabbiato con me.
199
00:12:28,852 --> 00:12:31,432
Ah. Ne vuoi parlare?
200
00:12:32,022 --> 00:12:33,304
No.
201
00:12:33,778 --> 00:12:35,000
Okay.
202
00:12:36,130 --> 00:12:37,236
Pronto?
203
00:12:37,313 --> 00:12:39,756
Ehi, sono Ryan. Tutto pronto.
204
00:12:39,886 --> 00:12:41,995
La lezione finira' fra 15 minuti.
205
00:12:42,340 --> 00:12:44,612
Quando Combs andra' alla
macchina, non potra' sfuggirci.
206
00:12:44,760 --> 00:12:46,678
Io sono al piano terra.
Georgie e' al piano di sopra.
207
00:12:46,753 --> 00:12:48,617
Ora contatto Georgie.
208
00:13:08,048 --> 00:13:10,220
Avete interrogato tutto lo staff medico?
209
00:13:10,313 --> 00:13:12,155
In maniera approfondita.
Non siamo riusciti a
210
00:13:12,156 --> 00:13:14,277
trovare nessuno che potesse
fare luce sull'omicidio.
211
00:13:14,312 --> 00:13:17,144
Quante persone del vostro staff
erano in servizio quel giorno?
212
00:13:17,237 --> 00:13:19,346
14, forse 15.
213
00:13:19,442 --> 00:13:21,022
Radunateli.
214
00:13:21,108 --> 00:13:24,674
- Sono gia' stati interrogati.
- Ho capito.
215
00:13:25,132 --> 00:13:27,549
Radunateli lo stesso.
216
00:13:36,220 --> 00:13:37,594
Devi lasciare la nave.
217
00:13:37,595 --> 00:13:39,013
- Non fuggiro'.
- Sei troppo importante.
218
00:13:39,014 --> 00:13:40,500
La colonna ha bisogno di te.
219
00:13:40,535 --> 00:13:41,107
Continuerai tu e cosi'
faranno anche gli altri.
220
00:13:41,185 --> 00:13:44,209
No, tu non puoi essere
sacrificato, in nessun caso.
221
00:13:44,977 --> 00:13:47,069
Non permettero' che accada.
222
00:14:26,039 --> 00:14:27,557
Ehi, Combs.
223
00:14:29,566 --> 00:14:33,889
Ho intenzione di squartarti per
bene e mostrare al mondo cosa sei.
224
00:14:37,492 --> 00:14:38,927
Prendi la macchina.
225
00:14:58,021 --> 00:14:59,838
Georgie.
226
00:15:16,181 --> 00:15:18,257
Devi fare pressione sulla ferita.
227
00:15:20,038 --> 00:15:21,674
Cosa cavolo e' appena successo?
228
00:15:23,562 --> 00:15:25,999
Ha iniziato a spararmi.
229
00:15:26,073 --> 00:15:28,116
Dobbiamo aiutarlo. Mi
occupero' io di Combs.
230
00:15:28,943 --> 00:15:30,958
- Che e' successo?
- Ancora non lo so.
231
00:15:36,356 --> 00:15:38,541
- Ce l'hai?
- Si' ce l'ho.
232
00:15:41,849 --> 00:15:44,533
- Mi occupero' io di Georgie. Tu sta attenta.
- Anche tu.
233
00:15:45,689 --> 00:15:46,765
Pensavi che l'avresti fatta franca, eh?
234
00:15:46,819 --> 00:15:48,391
Pensavi che l'avresti
fatta franca stavolta.
235
00:15:48,426 --> 00:15:51,495
Non puoi fermarci, lurido traditore!
236
00:15:51,768 --> 00:15:53,303
No! No!
237
00:16:25,013 --> 00:16:27,417
Sei un Visitatore.
238
00:16:34,754 --> 00:16:37,253
Cosa cavolo sta succedendo?
239
00:16:37,532 --> 00:16:39,736
Erica, io e te vogliamo la stessa cosa.
240
00:16:39,826 --> 00:16:41,964
Vogliamo sapere entrambi
cosa stava facendo Combs.
241
00:16:42,071 --> 00:16:43,787
Solo che adesso non ho
niente. Tu gli hai sparato.
242
00:16:43,838 --> 00:16:45,538
Ti avrebbe ucciso.
243
00:16:46,614 --> 00:16:48,793
Siamo dalla stessa parte, Erica.
244
00:16:49,529 --> 00:16:51,746
Tutto quello che ti ho detto e' vero.
245
00:16:52,246 --> 00:16:54,429
Tranne il fatto che sei un Visitatore.
246
00:16:54,677 --> 00:16:56,818
Non ti ho mai detto di non esserlo.
247
00:16:58,779 --> 00:17:00,886
Le sirene si avvicinano.
248
00:17:01,343 --> 00:17:03,084
Cosa facciamo?
249
00:17:08,426 --> 00:17:12,476
Salve. Oh, un mio amico ha chiamato
per prendermi un appuntamento.
250
00:17:17,625 --> 00:17:20,560
La scansione diagnostica
fornisce un'immagine di
251
00:17:20,561 --> 00:17:23,614
ogni sistema del vostro
corpo a livello cellulare.
252
00:17:23,615 --> 00:17:26,152
Un livello di dettaglio
a cui la nostra tecnologia
253
00:17:26,153 --> 00:17:28,440
medica non e' nemmeno
in grado di avvicinarsi.
254
00:17:28,441 --> 00:17:32,680
Okay, sono pronto.
255
00:17:32,681 --> 00:17:38,171
Ora, per chiunque abbia fatto una risonanza
magnetica o una TAC, questa scansione e'...
256
00:17:38,172 --> 00:17:41,514
beh, devo dirlo, e' piuttosto piacevole.
257
00:17:41,515 --> 00:17:46,440
Okay, taglia. Ricontrollalo tu
per me, ti spiace, Gary? Grazie.
258
00:17:46,441 --> 00:17:49,033
Ha tutto quello di cui
ha bisogno, signor Decker?
259
00:17:49,034 --> 00:17:52,383
Si', certo.
260
00:17:52,384 --> 00:17:54,930
Magari se avessi un po' piu'
di liberta' di andare in giro,
261
00:17:54,931 --> 00:17:58,531
se potessi parlare con qualcuno
dei pazienti... sa, da solo.
262
00:17:58,532 --> 00:18:00,060
Capisco.
263
00:18:00,061 --> 00:18:03,263
Tempi stretti, temo. Sara'
per la prossima volta.
264
00:18:12,977 --> 00:18:16,694
Come fa un prete a sapere come
occuparsi di una ferita da arma da fuoco?
265
00:18:16,695 --> 00:18:18,738
Cappellano militare. Ho
fatto due campagne in Iraq.
266
00:18:20,592 --> 00:18:23,570
Tu e la bionda siete pieni di sorprese.
267
00:18:25,099 --> 00:18:27,068
Hai attaccato quel V
nel garage, non e' vero?
268
00:18:27,069 --> 00:18:29,199
Ho fatto la cosa giusta da fare
se vogliamo vincere questa cosa.
269
00:18:30,249 --> 00:18:32,278
Sei stato fortunato. La
pallottola e' entrata ed uscita.
270
00:18:32,279 --> 00:18:34,731
Oh, si', mi sento fortunato.
271
00:18:35,194 --> 00:18:38,310
Va bene... questo fara' male.
272
00:18:40,711 --> 00:18:43,181
Sai, molto presto dovrai
decidere cosa essere...
273
00:18:45,225 --> 00:18:46,982
un prete o un soldato.
274
00:18:59,223 --> 00:19:02,270
Okay, senti, non concluderemo
niente fino a che non
275
00:19:02,271 --> 00:19:05,376
avrai tirato fuori le tue
domande, per cui... spara.
276
00:19:05,377 --> 00:19:07,992
- Che e' successo a Combs?
- Pillola per il suicidio.
277
00:19:07,993 --> 00:19:11,232
Non lascia dietro di se' nessuna
prova reale, solo cenere.
278
00:19:11,233 --> 00:19:14,309
Tutti i V ne portano
con se' una. La prossima.
279
00:19:14,310 --> 00:19:16,309
Ti ha chiamato traditore.
280
00:19:16,310 --> 00:19:19,008
Ci sono altri V come te
che combattono contro Anna?
281
00:19:26,134 --> 00:19:27,772
Sono chiamati "la Quinta Colonna".
282
00:19:30,112 --> 00:19:31,432
Buono a sapersi.
283
00:19:33,418 --> 00:19:34,375
Bene.
284
00:19:41,470 --> 00:19:43,225
Queste sembrano solo scartoffie.
285
00:19:43,876 --> 00:19:47,149
Aspetta un minuto... tutti i materiali
glieli forniva il suo dipartimento, giusto?
286
00:19:47,150 --> 00:19:48,226
Probabilmente.
287
00:19:48,227 --> 00:19:50,935
Allora qual e' il suo legame con
l'impresa di trasporti Lyndhust?
288
00:19:54,887 --> 00:19:56,307
Andiamo a controllare.
289
00:19:58,805 --> 00:20:01,898
L'agente dormiente ucciso
era una risorsa preziosa.
290
00:20:02,547 --> 00:20:06,664
Se fosse riuscito a fare rapporto, ci
avrebbe fornito informazioni inestimabili.
291
00:20:07,574 --> 00:20:10,456
Qualcuno ha impedito che cio' avvenisse.
292
00:20:13,598 --> 00:20:15,427
Ti uniresti agli altri, per favore?
293
00:20:18,524 --> 00:20:20,993
Fai parte dello staff medico, no?
294
00:20:41,899 --> 00:20:45,187
Se il colpevole non si fara' avanti per
prendersi la responsabilita' del fatto,
295
00:20:45,592 --> 00:20:47,598
dovro' scegliere uno di voi...
296
00:20:48,265 --> 00:20:50,123
per dare un esempio.
297
00:20:53,673 --> 00:20:56,290
Soffrira' un innocente.
298
00:21:01,248 --> 00:21:02,827
Ultima possibilita'.
299
00:21:16,577 --> 00:21:18,353
Lunga vita alla Quinta Colonna.
300
00:21:20,820 --> 00:21:22,072
Joshua.
301
00:21:24,127 --> 00:21:28,333
Come primo ufficiale medico,
eseguirai tu la sentenza.
302
00:21:31,397 --> 00:21:32,818
Scuoialo.
303
00:21:52,336 --> 00:21:54,121
Sono nei guai con tua mamma?
304
00:21:54,599 --> 00:21:57,576
- Perche' dovresti essere nei guai?
- Non lo so.
305
00:21:57,577 --> 00:21:59,930
Quando mi hai chiamato per
dirmi che voleva conoscermi,
306
00:21:59,931 --> 00:22:01,986
se fosse stata mia mamma,
sarei stato nei guai.
307
00:22:02,693 --> 00:22:06,839
- La mia non e' cosi'.
- Voialtri siete molto piu' evoluti di noi.
308
00:22:07,625 --> 00:22:09,892
Oh, mio Dio. E' Anna.
309
00:22:12,432 --> 00:22:16,025
- La conosci o...
- Si', e' lei mia mamma.
310
00:22:18,003 --> 00:22:19,326
Andiamo.
311
00:22:28,437 --> 00:22:30,286
Lisa mi ha detto tutto di te.
312
00:22:30,672 --> 00:22:33,876
Lei... non mi ha
detto... molto su di lei.
313
00:22:35,269 --> 00:22:40,497
Ma... io so gia' un sacco
di cose su di lei, percio'...
314
00:22:41,622 --> 00:22:44,278
Mi piacerebbe passare un po' di
tempo con Tyler per conoscerlo meglio.
315
00:22:45,942 --> 00:22:47,512
A te va bene?
316
00:22:49,954 --> 00:22:51,023
Certo.
317
00:22:51,788 --> 00:22:54,502
Non preoccuparti. Non morde.
318
00:22:59,422 --> 00:23:00,899
Ci vediamo dopo.
319
00:23:08,828 --> 00:23:12,346
Scusi. Posso parlarle un secondo?
320
00:23:12,702 --> 00:23:13,860
Grazie.
321
00:23:17,005 --> 00:23:20,939
Mi sono persa di brutto. Stavo cercando
il 5700 di Gibbs Street, e, e...
322
00:23:20,940 --> 00:23:23,381
Sa, quell'indirizzo e' proprio dopo...
323
00:23:27,213 --> 00:23:28,814
Erica.
324
00:23:28,815 --> 00:23:30,950
- Come sta Georgie?
- Stara' benone.
325
00:23:34,036 --> 00:23:35,871
- Che stai facendo?
- Protocollo nove.
326
00:23:35,872 --> 00:23:38,455
Dice a tutti quelli che sono
nell'edificio di evacuare immediatamente.
327
00:23:38,490 --> 00:23:41,252
Si incontreranno al punto d'incontro
all'esterno fino a nuovo ordine.
328
00:23:41,532 --> 00:23:43,787
Dovrebbe farci guadagnare un po'
di tempo, mentre siamo li' dentro.
329
00:23:45,089 --> 00:23:46,277
Ecco fatto.
330
00:23:49,430 --> 00:23:50,890
Va bene. Muoviamoci.
331
00:23:51,906 --> 00:23:55,353
La felicita' di Lisa e' sempre
stata la massima priorita' per me.
332
00:23:55,542 --> 00:23:59,322
In questo momento tu sembri essere
una parte importante della sua vita.
333
00:23:59,597 --> 00:24:01,503
E' piuttosto presa da te.
334
00:24:01,829 --> 00:24:04,369
Anch'io. Voglio dire, sa, da lei.
335
00:24:04,370 --> 00:24:07,755
Bene. Sono contenta. Volevo essere
sicura che tu provassi lo stesso.
336
00:24:07,790 --> 00:24:11,764
Credo che sia un istinto universale per una
madre essere protettiva con i suoi piccoli.
337
00:24:12,252 --> 00:24:16,778
- Lisa mi ha detto che ti piacciono le moto.
- Si', sono un po' fissato con i motori.
338
00:24:16,779 --> 00:24:18,161
Beh...
339
00:24:18,400 --> 00:24:20,360
credo che questo ti piacera'.
340
00:24:40,784 --> 00:24:44,405
Questo e' il sistema di propulsione che
usiamo su ognuna delle nostre 29 astronavi.
341
00:24:44,983 --> 00:24:48,362
Questa... e' la sala macchine.
342
00:24:48,822 --> 00:24:50,636
Non ci credo!
343
00:24:51,089 --> 00:24:53,583
Nessun umano l'aveva
mai vista prima d'ora.
344
00:24:54,126 --> 00:24:56,184
Tu sei il primo, Tyler.
345
00:25:00,102 --> 00:25:01,976
Sapevo che ti sarebbe piaciuta.
346
00:25:19,375 --> 00:25:21,120
Come puoi fare una cosa del genere?
347
00:25:21,909 --> 00:25:25,918
- Come puoi sacrificarti?
- Tu dovevi essere protetto.
348
00:25:26,186 --> 00:25:28,382
Sei uno dei consiglieri
piu' stretti di Anna.
349
00:25:28,383 --> 00:25:30,410
Questo fa di te la piu' grande
speranza per la Colonna.
350
00:25:32,691 --> 00:25:35,916
- Non riesco a muovere il corpo.
- Ti ho dato qualcosa.
351
00:25:42,614 --> 00:25:45,605
- Non posso farlo.
- Lei sospetta di te.
352
00:25:45,717 --> 00:25:48,284
E' per questo che lo sta
facendo fare a te. Devi farlo.
353
00:25:49,541 --> 00:25:51,563
Joshua, fallo.
354
00:25:51,885 --> 00:25:54,545
Se ti scopriranno la mia
morte sara' stata inutile.
355
00:26:43,570 --> 00:26:45,964
Erica! Vieni.
356
00:26:48,342 --> 00:26:50,085
Devi vedere questo.
357
00:27:13,663 --> 00:27:15,924
- R6.
- Che cavolo e' l'R6?
358
00:27:15,925 --> 00:27:17,691
E' cio' che loro mettono nelle
loro iniezioni di vitamine.
359
00:27:17,692 --> 00:27:19,352
Stanno facendo
esperimenti sulle persone.
360
00:27:26,042 --> 00:27:27,516
Sono le vitamine?
361
00:27:27,517 --> 00:27:31,398
- No. E' il vaccino per l'influenza.
- Cosa, vaccino per umani?
362
00:27:32,012 --> 00:27:34,194
Non stanno mescolando il
loro farmaco alle vitamine.
363
00:27:34,195 --> 00:27:36,715
Lo stanno mescolando al
nostro vaccino per l'influenza.
364
00:27:39,052 --> 00:27:40,850
Il carico parte domani.
365
00:27:47,491 --> 00:27:50,701
Hanno fatto tutto da qui.
Lo hanno testato sugli umani,
366
00:27:50,702 --> 00:27:53,668
e l'hanno confezionato per farlo
sembrare il vaccino per l'influenza.
367
00:27:53,669 --> 00:27:56,166
Quando questo carico sara'
mischiato con il vero vaccino
368
00:27:56,167 --> 00:27:57,671
nessuno sara' in grado di distinguerli.
369
00:27:57,672 --> 00:28:00,344
E nessuna agenzia governativa si
preoccupera' di un vaccino per l'influenza
370
00:28:00,345 --> 00:28:02,337
quando ha gia' una
vitamina V da valutare.
371
00:28:02,338 --> 00:28:05,614
Che, con tutta probabilita', non e'
nient'altro che un'iniezione di vitamine.
372
00:28:06,015 --> 00:28:09,428
Sanno esattamente come ingannarci.
373
00:28:09,429 --> 00:28:12,305
I media ci bombardano
con storie di epidemie,
374
00:28:12,306 --> 00:28:16,248
pandemie, cosi' andiamo fuori di testa.
Ci facciamo un'iniezione per proteggerci.
375
00:28:16,283 --> 00:28:19,830
E' su questo che fanno affidamento
i V, sulla nostra prevedibilita',
376
00:28:19,831 --> 00:28:21,721
sulla nostra natura umana.
377
00:28:21,722 --> 00:28:26,852
- E' tutto molto calcolato, non e' vero?
- Tutto quello che fa Anna e' calcolato.
378
00:28:26,853 --> 00:28:29,585
Quindi cosa, smettiamo di
fare cio' che ci rende umani?
379
00:28:29,678 --> 00:28:34,473
Quello che voglio dire e' che piu' siamo
prevedibili, piu' siamo vulnerabili.
380
00:28:36,169 --> 00:28:40,456
Tengo questo come prova.
Il resto lo distruggeremo.
381
00:28:45,872 --> 00:28:48,545
La scansione diagnostica ha
rilevato la tua patologia cardiaca,
382
00:28:48,586 --> 00:28:51,756
- ed e' una patologia che possiamo guarire.
- Oh, mio Dio, e' meraviglioso!
383
00:28:51,851 --> 00:28:53,792
Stavo solo cercando di
cambiare le medicine che prendo.
384
00:28:53,922 --> 00:28:58,562
Signora Stevens, il fatto e' che la
diagnostica ha rivelato anche un'altra cosa.
385
00:28:58,749 --> 00:29:00,488
Un'altra cosa?
386
00:29:17,171 --> 00:29:18,294
Sono tornati.
387
00:29:18,344 --> 00:29:19,818
Hanno capito il trucco.
Sanno che siamo qui.
388
00:29:19,853 --> 00:29:21,491
- Voi andate. Io resto qui.
- Dove cavolo vai?
389
00:29:21,538 --> 00:29:23,861
Ogni sistema di sicurezza dei V e'
provvisto di un dispositivo di emergenza.
390
00:30:24,986 --> 00:30:27,516
Sbrigatevi. Dai! Stanno
arrivando! Andiamo!
391
00:31:00,371 --> 00:31:03,725
- Signor Decker?
- Si'?
392
00:31:04,582 --> 00:31:06,893
Posso parlarle un minuto
prima che se ne vada?
393
00:31:08,203 --> 00:31:09,607
Okay.
394
00:31:10,811 --> 00:31:14,629
Mi dispiace. Volevo solo...
sincerarmi di aver capito bene.
395
00:31:14,756 --> 00:31:16,223
Pensa che moriro'?
396
00:31:16,285 --> 00:31:19,124
Quasi sicuramente, se
non fosse venuto qui.
397
00:31:19,296 --> 00:31:24,285
All'incirca fra sei mesi le
verra' un aneurisma arterioso.
398
00:31:24,432 --> 00:31:28,342
Ma possiamo guarirla,
evitare che si formi.
399
00:31:31,604 --> 00:31:36,378
Non si offende se chiedo
una seconda opinione, vero?
400
00:31:36,440 --> 00:31:37,938
La vostra tecnologia non
sara' in grado di rilevare
401
00:31:37,939 --> 00:31:39,405
una cosa del genere
finche' non sara' troppo tardi.
402
00:31:39,452 --> 00:31:43,406
So che questo genere di notizie
sono difficili, signor Decker.
403
00:31:43,525 --> 00:31:45,474
Ma la scienza che c'e' dietro
e' incredibilmente precisa.
404
00:31:45,552 --> 00:31:47,079
Vuole una stampa della sua anamnesi
405
00:31:47,114 --> 00:31:48,646
da portare con se' quando si
fara' dare una seconda opinione?
406
00:31:48,647 --> 00:31:50,140
Non le ho dato la mia anamnesi.
407
00:31:50,218 --> 00:31:53,574
Analizziamo in 4 dimensioni,
di cui la quarta e' il tempo.
408
00:31:53,667 --> 00:31:55,570
Dal punto di vista medico siamo in
grado di determinare cosa succedera'
409
00:31:55,663 --> 00:31:57,282
cosi' come quello che e' gia' successo.
410
00:31:57,283 --> 00:31:59,740
Ogni trauma che il suo corpo
ha subito nel corso degli anni
411
00:31:59,843 --> 00:32:02,591
ha un marcatore biologico
memorizzato in ogni cellula.
412
00:32:02,731 --> 00:32:04,787
Noi ci limitiamo a estrapolare i dati.
413
00:32:05,211 --> 00:32:08,324
Varicella a 8 anni, bronchite a 14,
414
00:32:08,598 --> 00:32:10,831
un femore rotto a 26...
415
00:32:11,233 --> 00:32:15,509
appendicite a 31 ed emicranie da sempre.
416
00:32:15,606 --> 00:32:18,877
Come ho detto, Chad,
incredibilmente precisa.
417
00:32:19,064 --> 00:32:22,567
Ma la buona notizia e'
che possiamo curarla.
418
00:32:22,738 --> 00:32:26,652
La cattiva e' che c'e' una
lunga lista di attesa.
419
00:32:26,793 --> 00:32:31,917
Tuttavia, se lei fosse disposto, immagino
che potremmo trovare una soluzione.
420
00:32:36,695 --> 00:32:38,463
Magari non sara' altro che
un piccolo intoppo per Anna,
421
00:32:38,510 --> 00:32:40,865
ma stanotte gli abbiamo
sferrato un bel pugno.
422
00:32:40,943 --> 00:32:42,237
Si', e' vero.
423
00:32:42,318 --> 00:32:45,947
A proposito di pugni, hai
un bel gancio destro, padre.
424
00:32:46,027 --> 00:32:48,084
Quel V non l'ha neanche visto arrivare.
425
00:32:49,144 --> 00:32:50,692
Siete tranquilli per
tornare a casa, ragazzi?
426
00:32:50,724 --> 00:32:51,828
- Si', ce la caveremo.
- Si'.
427
00:32:53,338 --> 00:32:55,061
Abbiamo fatto la differenza, stasera.
428
00:33:04,034 --> 00:33:06,870
Il nostro piano incomincia
a prender piede...
429
00:33:07,057 --> 00:33:10,550
Lisa aveva ragione...
Tyler e' il prescelto.
430
00:33:11,534 --> 00:33:12,897
Cosa c'e'?
431
00:33:12,932 --> 00:33:16,822
Abbiamo perso il magazzino che
conteneva tutto il composto R6.
432
00:33:16,916 --> 00:33:18,055
Come?
433
00:33:18,134 --> 00:33:21,455
In un'esplosione. E'
andato tutto distrutto.
434
00:33:21,643 --> 00:33:23,268
E' stato un sabotaggio.
435
00:33:23,987 --> 00:33:26,940
Abbiamo ricevuto un messaggio dal magazzino
alcuni momenti prima dell'esplosione.
436
00:33:26,941 --> 00:33:28,641
John May vive.
437
00:33:29,260 --> 00:33:32,493
La voce si e' sparsa velocemente.
Ogni nave e' venuta a saperlo.
438
00:33:32,706 --> 00:33:36,990
La preoccupazione era gia' in aumento,
ma adesso c'e' una paura reale.
439
00:33:37,759 --> 00:33:40,616
Allora dovremo occuparci
della loro paura.
440
00:33:40,961 --> 00:33:45,138
Per ricordare a tutti che in mezzo
alle voci sulla Quinta Colonna...
441
00:33:45,873 --> 00:33:48,548
su John May...
442
00:33:49,306 --> 00:33:51,911
hanno me.
443
00:34:39,681 --> 00:34:43,691
Non c'e' bisogno di avere rimpianti
per gli errori commessi ieri.
444
00:34:44,034 --> 00:34:47,372
Il passato e' passato.
445
00:34:48,901 --> 00:34:53,907
Nessun destino che incombe.
Nessun destino incontrollabile.
446
00:34:54,256 --> 00:34:57,411
Nessuna fame. Nessuna malattia.
447
00:34:57,454 --> 00:34:59,386
Nessuna paura.
448
00:34:59,874 --> 00:35:01,779
Nessuna morte.
449
00:35:08,713 --> 00:35:11,109
Nulla davanti,
450
00:35:11,155 --> 00:35:13,038
nulla dietro.
451
00:35:13,138 --> 00:35:15,613
Solo quiete...
452
00:35:17,970 --> 00:35:19,824
luce...
453
00:35:19,886 --> 00:35:21,716
calore.
454
00:35:22,528 --> 00:35:27,751
Il dolore che sentivi, il dolore
che potresti aver causato ad altri...
455
00:35:27,813 --> 00:35:30,146
e' alle tue spalle.
456
00:35:30,331 --> 00:35:32,497
Nessun guardarsi indietro.
457
00:35:32,648 --> 00:35:35,852
Nessuna paura di quello che verra'.
458
00:35:36,415 --> 00:35:39,883
Solo il pulsare del tempo,
459
00:35:40,107 --> 00:35:43,446
rinvigorente, calmante.
460
00:35:43,526 --> 00:35:46,035
Crogiolatevi nella mia luce.
461
00:35:46,099 --> 00:35:49,642
Rincuoratevi sapendo che sono qui.
462
00:35:49,677 --> 00:35:53,762
Non sarete mai soli.
463
00:35:54,552 --> 00:35:56,353
Cos'era?
464
00:35:58,483 --> 00:36:01,230
Un regalo di mia madre.
465
00:36:04,183 --> 00:36:06,928
Lo chiamiamo "Beatitudine"
466
00:36:26,381 --> 00:36:28,159
Ehi, tesoro, sono a casa.
467
00:36:28,378 --> 00:36:30,138
Sono qui.
468
00:36:33,464 --> 00:36:35,866
Stai bene? Come ti senti?
469
00:36:35,901 --> 00:36:37,518
Okay.
470
00:36:42,222 --> 00:36:44,528
Ho ricevuto una notizia oggi.
471
00:36:44,975 --> 00:36:46,149
Cos'e' che non va?
472
00:36:46,307 --> 00:36:49,762
Non ci credevo, cosi'
ho cercato conferma.
473
00:36:51,121 --> 00:36:53,793
Non ero stanca a causa
delle mie medicine.
474
00:36:57,907 --> 00:37:00,222
Sono incinta.
475
00:37:01,640 --> 00:37:03,459
Avremo un bambino!
476
00:37:35,581 --> 00:37:38,789
Molto presto dovrai
decidere cosa essere...
477
00:37:40,456 --> 00:37:44,455
un prete o un soldato.
478
00:37:54,420 --> 00:37:56,492
Padre Travis?
479
00:38:02,109 --> 00:38:04,234
Padre Travis?
480
00:38:11,778 --> 00:38:14,027
Chi e' lei? Com'e' entrato qui?
481
00:38:14,174 --> 00:38:17,927
La porta era aperta.
Ho bisogno di parlarle.
482
00:38:18,581 --> 00:38:22,531
Mi dispiace, e'... e'
tardi. Dovra' andarsene.
483
00:38:22,795 --> 00:38:24,998
Sono disperato.
484
00:38:26,309 --> 00:38:29,789
Senta, sono qui domani.
Possiamo parlare domani.
485
00:38:32,810 --> 00:38:35,221
Di cos'ha bisogno? Lei e'...
486
00:38:43,956 --> 00:38:45,638
Jack?
487
00:38:47,241 --> 00:38:48,841
Jack?
488
00:38:58,224 --> 00:38:59,861
Tyler?
489
00:39:02,064 --> 00:39:03,502
Ty?
490
00:39:04,934 --> 00:39:06,883
Ty?
491
00:39:13,208 --> 00:39:14,068
"Non ci posso credere che sei
stato invitato sulla nave dei V!"
492
00:39:14,069 --> 00:39:16,369
Invitato sulla nave dei V.
493
00:39:28,112 --> 00:39:30,547
Va tutto bene, Tyler?
494
00:39:30,579 --> 00:39:32,725
Tutto bene.
495
00:39:33,780 --> 00:39:35,965
Bello, vero?
496
00:39:36,114 --> 00:39:39,292
Dev'essere fantastico vedere
lo spazio da una di queste navi.
497
00:39:39,335 --> 00:39:41,573
Forse un giorno lo vedrai.
498
00:39:52,284 --> 00:39:55,161
Cio' che hai visto oggi Tyler...
499
00:39:55,405 --> 00:39:58,253
e' solo l'inizio.
500
00:41:10,049 --> 00:41:12,546
|